ἀγαστός: Difference between revisions
(1) |
|||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=agastos | |Transliteration C=agastos | ||
|Beta Code=a)gasto/s | |Beta Code=a)gasto/s | ||
|Definition= | |Definition=ἀγαστή, ἀγαστόν, ([[ἄγαμαι]]) later form of Hom. [[ἀγητός]], [[admirable]], A.''Fr.''268; οὐκέτι μοι βίος ἀ. [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''168; ἐκεῖνο δὲ κρίνω τοῦ ἀνδρὸς ἀ. X.''HG''2.3.56, cf. ''An.''1.9.24, Plu.''Aem.''22, Procop.''Aed.''1.4. Adv. [[ἀγαστῶς]], prob. in S.''Ichn.''243, cf. X.''Ages.''1.24. (Pure Att. [[θαυμαστός]].) | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ή, -όν<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[admirable]], [[maravilloso]] A.<i>Fr</i>.268, οὐκέτι μοι [[βίος]] ἀ. ya no me gusta la vida</i> E.<i>Hec</i>.168, cf. Pl.<i>Lg</i>.808c, ἐκεῖνο δὲ κρίνω τοῦ ἀνδρὸς ἀγαστόν X.<i>HG</i> 2.3.56, cf. <i>An</i>.1.9.25, ἀ. θεοῖς Pl.<i>Smp</i>.197d, πᾶσι γὰρ ἀ. admirado por todos</i> Plu.<i>Aem</i>.22, cf. Procop.<i>Aed</i>.1.4.8, Synes.<i>Regn</i>.17 (p.40), ἀγαστὸν πάθος maravillosa, deleitable sensación</i> S.E.<i>P</i>.3.184.<br /><b class="num">2</b> adv. -ῶς [[admirable]], [[maravillosamente]] ἀ. ἐγάρυσε θέσπιν αὐδάν S.<i>Fr</i>.314.249 (cj.), cf. X.<i>Ages</i>.1.24. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0009.png Seite 9]] adj. verb. zu [[ἄγαμαι]], bewundernswürdig. Ggstz. οὐ θαυμαστόν Xen. Anab. 1, 9, 24; μεμπτόν Plut. Cat. mai. 24; verb. mit [[τίμιος]] Plat. Leag. VII, 868 c. – Adv. ἀγαστῶς, Xen. Ages. 1, 24. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0009.png Seite 9]] adj. verb. zu [[ἄγαμαι]], bewundernswürdig. Ggstz. οὐ θαυμαστόν Xen. Anab. 1, 9, 24; μεμπτόν Plut. Cat. mai. 24; verb. mit [[τίμιος]] Plat. Leag. VII, 868 c. – Adv. ἀγαστῶς, Xen. Ages. 1, 24. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ή, όν :<br />[[digne d'admiration]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄγαμαι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀγαστός:''' (ᾰγ) достойный восхищения, замечательный, изумительный Aesch., Eur., Xen., Plat., Plut. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀγαστός''': -ή, -όν, ([[ἄγαμαι]]) [[ἄξιος]] θαυμασμοῦ, μεταγ. [[τύπος]] τοῦ Ὁμηρ. [[ἀγητός]], [[θαυμαστός]], Αἰσχύλ. Ἀπόσπ. 265· [[οὐκέτι]] μοι [[βίος]] ἀγ. Εὐρ. Ἑκ. 169· ἐκεῖνο δὲ [[κρίνω]] τοῦ ἀνδρὸς ἀγ., Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 56, πρβλ. Ἀν. 1. 9, 24, Οἰκ. 11. 19, Ἱππ. 11. 9, συχνὰ παρὰ Πλουτ. - Ἐπίρρ. -τῶς, Ξεν. Ἀγησ. 1. 24. - Παρ’ ἄλλοις Ἀττ. συγγραφ. ἡ λ. θαυμαστὸς προτιμᾶται. | |lstext='''ἀγαστός''': -ή, -όν, ([[ἄγαμαι]]) [[ἄξιος]] θαυμασμοῦ, μεταγ. [[τύπος]] τοῦ Ὁμηρ. [[ἀγητός]], [[θαυμαστός]], Αἰσχύλ. Ἀπόσπ. 265· [[οὐκέτι]] μοι [[βίος]] ἀγ. Εὐρ. Ἑκ. 169· ἐκεῖνο δὲ [[κρίνω]] τοῦ ἀνδρὸς ἀγ., Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 56, πρβλ. Ἀν. 1. 9, 24, Οἰκ. 11. 19, Ἱππ. 11. 9, συχνὰ παρὰ Πλουτ. - Ἐπίρρ. -τῶς, Ξεν. Ἀγησ. 1. 24. - Παρ’ ἄλλοις Ἀττ. συγγραφ. ἡ λ. θαυμαστὸς προτιμᾶται. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀγαστός:''' -ή, -όν, ρημ. επίθ. του [[ἄγαμαι]], αυτός που δικαιούται το θαυμασμό· μεταγεν. [[τύπος]] του Ομηρ. [[ἀγητός]], [[αξιοθαύμαστος]], [[έξοχος]], σε Ευρ., Ξεν.· επίρρ. [[ἀγαστῶς]], στον ίδ. | |lsmtext='''ἀγαστός:''' -ή, -όν, ρημ. επίθ. του [[ἄγαμαι]], αυτός που δικαιούται το θαυμασμό· μεταγεν. [[τύπος]] του Ομηρ. [[ἀγητός]], [[αξιοθαύμαστος]], [[έξοχος]], σε Ευρ., Ξεν.· επίρρ. [[ἀγαστῶς]], στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=[[ἀγατός]] poet. for [[ἀγαστός]], as [[θαυματός]] for [[θαυμαστός]], Hhymn.; verb. adj. of [[ἄγαμαι]]<br />[[deserving]] [[admiration]], later form of the Hom. [[ἀγητός]], [[admirable]], Eur., Xen.; adv. -τῶς, Xen. poet. for [[ἀγαστός]], as [[θαυματός]] for [[θαυμαστός]], Hhymn. | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=[[θαυμαστός]]). Ἀπό τό [[ρῆμα]] [[ἄγαμαι]]. Δές στό [[ἄγαμαι]] γιά περισσότερα παράγωγα. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:46, 15 November 2024
English (LSJ)
ἀγαστή, ἀγαστόν, (ἄγαμαι) later form of Hom. ἀγητός, admirable, A.Fr.268; οὐκέτι μοι βίος ἀ. E.Hec.168; ἐκεῖνο δὲ κρίνω τοῦ ἀνδρὸς ἀ. X.HG2.3.56, cf. An.1.9.24, Plu.Aem.22, Procop.Aed.1.4. Adv. ἀγαστῶς, prob. in S.Ichn.243, cf. X.Ages.1.24. (Pure Att. θαυμαστός.)
Spanish (DGE)
-ή, -όν
• Prosodia: [ᾰ-]
1 admirable, maravilloso A.Fr.268, οὐκέτι μοι βίος ἀ. ya no me gusta la vida E.Hec.168, cf. Pl.Lg.808c, ἐκεῖνο δὲ κρίνω τοῦ ἀνδρὸς ἀγαστόν X.HG 2.3.56, cf. An.1.9.25, ἀ. θεοῖς Pl.Smp.197d, πᾶσι γὰρ ἀ. admirado por todos Plu.Aem.22, cf. Procop.Aed.1.4.8, Synes.Regn.17 (p.40), ἀγαστὸν πάθος maravillosa, deleitable sensación S.E.P.3.184.
2 adv. -ῶς admirable, maravillosamente ἀ. ἐγάρυσε θέσπιν αὐδάν S.Fr.314.249 (cj.), cf. X.Ages.1.24.
German (Pape)
[Seite 9] adj. verb. zu ἄγαμαι, bewundernswürdig. Ggstz. οὐ θαυμαστόν Xen. Anab. 1, 9, 24; μεμπτόν Plut. Cat. mai. 24; verb. mit τίμιος Plat. Leag. VII, 868 c. – Adv. ἀγαστῶς, Xen. Ages. 1, 24.
French (Bailly abrégé)
ή, όν :
digne d'admiration.
Étymologie: ἄγαμαι.
Russian (Dvoretsky)
ἀγαστός: (ᾰγ) достойный восхищения, замечательный, изумительный Aesch., Eur., Xen., Plat., Plut.
Greek (Liddell-Scott)
ἀγαστός: -ή, -όν, (ἄγαμαι) ἄξιος θαυμασμοῦ, μεταγ. τύπος τοῦ Ὁμηρ. ἀγητός, θαυμαστός, Αἰσχύλ. Ἀπόσπ. 265· οὐκέτι μοι βίος ἀγ. Εὐρ. Ἑκ. 169· ἐκεῖνο δὲ κρίνω τοῦ ἀνδρὸς ἀγ., Ξεν. Ἑλλ. 2. 3, 56, πρβλ. Ἀν. 1. 9, 24, Οἰκ. 11. 19, Ἱππ. 11. 9, συχνὰ παρὰ Πλουτ. - Ἐπίρρ. -τῶς, Ξεν. Ἀγησ. 1. 24. - Παρ’ ἄλλοις Ἀττ. συγγραφ. ἡ λ. θαυμαστὸς προτιμᾶται.
Greek Monotonic
ἀγαστός: -ή, -όν, ρημ. επίθ. του ἄγαμαι, αυτός που δικαιούται το θαυμασμό· μεταγεν. τύπος του Ομηρ. ἀγητός, αξιοθαύμαστος, έξοχος, σε Ευρ., Ξεν.· επίρρ. ἀγαστῶς, στον ίδ.
Middle Liddell
ἀγατός poet. for ἀγαστός, as θαυματός for θαυμαστός, Hhymn.; verb. adj. of ἄγαμαι
deserving admiration, later form of the Hom. ἀγητός, admirable, Eur., Xen.; adv. -τῶς, Xen. poet. for ἀγαστός, as θαυματός for θαυμαστός, Hhymn.
Mantoulidis Etymological
(=θαυμαστός). Ἀπό τό ρῆμα ἄγαμαι. Δές στό ἄγαμαι γιά περισσότερα παράγωγα.