ψιχίον: Difference between revisions

From LSJ

Ζῶμεν γὰρ οὐχ ὡς θέλομεν, ἀλλ' ὡς δυνάμεθα → Ut quimus, haud ut volumus, aevum ducimus → nicht wie wir wollen, sondern können, leben wir

Menander, Monostichoi, 190
(4b)
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=psichion
|Transliteration C=psichion
|Beta Code=yixi/on
|Beta Code=yixi/on
|Definition=τό, Dim. of [[ψίξ]], <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">crumb, Ev. Matt</b>.<span class="bibl">15.27</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of stomachic residue after emesis, Archig. ap. <span class="bibl">Orib.8.23.5</span>.</span>
|Definition=τό, ''Dim. of'' [[ψίξ]],<br><span class="bld">A</span> [[crumb]], Ev. Matt.15.27.<br><span class="bld">2</span> of stomachic residue after emesis, Archig. ap. Orib.8.23.5.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1401.png Seite 1401]] τό, dim. von ψίξ, N. T., Brosamen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1401.png Seite 1401]] τό, dim. von ψίξ, [[NT|N.T.]], Brosamen.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br /><i>dim. de</i> [[ψίξ]].
}}
{{elnl
|elnltext=ψιχίον -ου, τό kruimeltje, brokje.
}}
{{elru
|elrutext='''ψῑχίον:''' τό [[кроха]], [[крошка]] (ἀπὸ τῆς τραπέζης τινός NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ψῑχίον''': τό, ὑποκορ. τοῦ ψίξ, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιε΄, 27· ― ψιχίδιον ἐν τῷ Μεγ. Ἐτυμ. 168. 2.
|lstext='''ψῑχίον''': τό, ὑποκορ. τοῦ ψίξ, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιε΄, 27· ― ψιχίδιον ἐν τῷ Μεγ. Ἐτυμ. 168. 2.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br /><i>dim. de</i> [[ψίξ]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ψιχίου, τό ([[diminutive]] of [[ψίξ]], ψιχος, ἡ, a [[morsel]]), a [[little]] [[morsel]], a [[crumb]] (of [[bread]] or [[meat]]): T WH [[omit]]; L Tr brackets [[τῶν]] ψιχίων). (Not [[found]] in Greek authors (cf. Winer's Grammar, 24; 96 (91)).)  
|txtha=ψιχίου, τό ([[diminutive]] of [[ψίξ]], ψιχος, ἡ, a [[morsel]]), a [[little]] [[morsel]], a [[crumb]] (of [[bread]] or [[meat]]): T WH [[omit]]; L Tr brackets τῶν ψιχίων). (Not [[found]] in Greek authors (cf. Winer's Grammar, 24; 96 (91)).)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ψῑχίον:''' τό, υποκορ. του [[ψίξ]], [[ψίχουλο]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ψῑχίον:''' τό, υποκορ. του [[ψίξ]], [[ψίχουλο]], σε Καινή Διαθήκη
}}
}}
{{elnl
{{mdlsj
|elnltext=ψιχίον -ου, τό kruimeltje, brokje.
|mdlsjtxt=ψῑχίον, ου, τό, Dim. of [[ψίξ]], [[crumb]] of [[bread]], NTest.
}}
}}
{{elru
{{Chinese
|elrutext='''ψῑχίον:''' τό кроха, крошка (ἀπὸ τῆς τραπέζης τινός NT).
|sngr='''原文音譯''':yic⋯on 普西希按<br />'''詞類次數''':名詞(3)<br />'''原文字根''':碎渣<br />'''字義溯源''':一小點 ,一小片,零碎,碎渣兒;源自([[ψάλλω]])*=彈琴,碎屑)<br />'''出現次數''':總共(3);太(1);可(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 碎渣兒(2) 太15:27; 可7:28;<br />2) 零碎(1) 路16:21
}}
}}

Latest revision as of 10:35, 23 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ψῑχίον Medium diacritics: ψιχίον Low diacritics: ψιχίον Capitals: ΨΙΧΙΟΝ
Transliteration A: psichíon Transliteration B: psichion Transliteration C: psichion Beta Code: yixi/on

English (LSJ)

τό, Dim. of ψίξ,
A crumb, Ev. Matt.15.27.
2 of stomachic residue after emesis, Archig. ap. Orib.8.23.5.

German (Pape)

[Seite 1401] τό, dim. von ψίξ, N.T., Brosamen.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
dim. de ψίξ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ψιχίον -ου, τό kruimeltje, brokje.

Russian (Dvoretsky)

ψῑχίον: τό кроха, крошка (ἀπὸ τῆς τραπέζης τινός NT).

Greek (Liddell-Scott)

ψῑχίον: τό, ὑποκορ. τοῦ ψίξ, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιε΄, 27· ― ψιχίδιον ἐν τῷ Μεγ. Ἐτυμ. 168. 2.

English (Strong)

diminutive from a derivative of the base of ψάλλω (meaning a crumb); a little bit or morsel: crumb.

English (Thayer)

ψιχίου, τό (diminutive of ψίξ, ψιχος, ἡ, a morsel), a little morsel, a crumb (of bread or meat): T WH omit; L Tr brackets τῶν ψιχίων). (Not found in Greek authors (cf. Winer's Grammar, 24; 96 (91)).)

Greek Monotonic

ψῑχίον: τό, υποκορ. του ψίξ, ψίχουλο, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

ψῑχίον, ου, τό, Dim. of ψίξ, crumb of bread, NTest.

Chinese

原文音譯:yic⋯on 普西希按
詞類次數:名詞(3)
原文字根:碎渣
字義溯源:一小點 ,一小片,零碎,碎渣兒;源自(ψάλλω)*=彈琴,碎屑)
出現次數:總共(3);太(1);可(1);路(1)
譯字彙編
1) 碎渣兒(2) 太15:27; 可7:28;
2) 零碎(1) 路16:21