συναποπέμπω: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
(nl)
m (LSJ1 replacement)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synapopempo
|Transliteration C=synapopempo
|Beta Code=sunapope/mpw
|Beta Code=sunapope/mpw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">send off together</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.1.2</span> (v.l. [[συνέπεμπε]]); <b class="b2">send out as well</b>, ὑμένα Gal.2.523.</span>
|Definition=[[send off together]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.1.2 ([[varia lectio|v.l.]] [[συνέπεμπε]]); [[send out as well]], ὑμένα Gal.2.523.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1002.png Seite 1002]] mit od. zugleich ab- od. wegschicken, Xen. Cyr. 3, 1, 2.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1002.png Seite 1002]] mit od. zugleich ab- od. wegschicken, Xen. Cyr. 3, 1, 2.
}}
{{ls
|lstext='''συναποπέμπω''': [[πέμπω]] [[ὁμοῦ]], καὶ κόσμον δὲ συναπέπεμπε Ξεν. Κύρ. 3, 1, 2 (διάφορ. γραφ. συνέπεμπε).
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=renvoyer avec <i>ou</i> en même temps.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀποπέμπω]].
|btext=renvoyer avec <i>ou</i> en même temps.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀποπέμπω]].
}}
}}
{{grml
{{elnl
|mltxt=Α [[ἀποπέμπω]]<br /><b>1.</b> [[πέμπω]] συγχρόνως<br /><b>2.</b> [[αποπέμπω]] [[επίσης]].
|elnltext=συν-αποπέμπω tegelijk wegsturen.
}}
{{elru
|elrutext='''συναποπέμπω:''' [[отсылать вместе]] (τί τινι Xen. - [[varia lectio|v.l.]] [[συμπέμπω]]).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 28: Line 28:
|lsmtext='''συναποπέμπω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[αποστέλλω]], [[εκδιώκω]] μαζί, σε Ξεν.
|lsmtext='''συναποπέμπω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[αποστέλλω]], [[εκδιώκω]] μαζί, σε Ξεν.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''συναποπέμπω:''' отсылать вместе (τί τινι Xen. - v. l. [[συμπέμπω]]).
|lstext='''συναποπέμπω''': [[πέμπω]] [[ὁμοῦ]], καὶ κόσμον δὲ συναπέπεμπε Ξεν. Κύρ. 3, 1, 2 (διάφορ. γραφ. συνέπεμπε).
}}
}}
{{elnl
{{mdlsj
|elnltext=συν-αποπέμπω tegelijk wegsturen.
|mdlsjtxt=fut. ψω<br />to [[send]] off [[together]], Xen.
}}
}}

Latest revision as of 11:18, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συναποπέμπω Medium diacritics: συναποπέμπω Low diacritics: συναποπέμπω Capitals: ΣΥΝΑΠΟΠΕΜΠΩ
Transliteration A: synapopémpō Transliteration B: synapopempō Transliteration C: synapopempo Beta Code: sunapope/mpw

English (LSJ)

send off together, X.Cyr.3.1.2 (v.l. συνέπεμπε); send out as well, ὑμένα Gal.2.523.

German (Pape)

[Seite 1002] mit od. zugleich ab- od. wegschicken, Xen. Cyr. 3, 1, 2.

French (Bailly abrégé)

renvoyer avec ou en même temps.
Étymologie: σύν, ἀποπέμπω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-αποπέμπω tegelijk wegsturen.

Russian (Dvoretsky)

συναποπέμπω: отсылать вместе (τί τινι Xen. - v.l. συμπέμπω).

Greek Monolingual

Α ἀποπέμπω
1. πέμπω συγχρόνως
2. αποπέμπω επίσης.

Greek Monotonic

συναποπέμπω: μέλ. -ψω, αποστέλλω, εκδιώκω μαζί, σε Ξεν.

Greek (Liddell-Scott)

συναποπέμπω: πέμπω ὁμοῦ, καὶ κόσμον δὲ συναπέπεμπε Ξεν. Κύρ. 3, 1, 2 (διάφορ. γραφ. συνέπεμπε).

Middle Liddell

fut. ψω
to send off together, Xen.