attondeo: Difference between revisions

From LSJ

ἐπέμψατε ἀγγέλους τοῖς ἀλλήλοις ὥστε ἔγνωτε τὸν κίνδυνον → you sent messengers to one another so that you knew the danger

Source
(1)
(CSV import)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=attondeo attondere, attondi, attonsus V TRANS :: clip (hair close), shear; strip of money, fleece; thrash; prune, trim, crop
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>at-tondĕo</b>: ([[better]] [[than]] adt-), tondi, tonsum, 2, v. a. (<br /><b>I</b> perf. redupl. sync. attodisse = attotondisse or attondisse, Verg. Cat. 8, 9: * attondi = attonderi, Veg. Art. Vet. 2, 28, 36), to [[shave]], [[shear]], [[clip]], [[crop]] ([[rare]], and [[mostly]] [[poet]].; syn.: [[tondeo]], [[carpo]], [[puto]]): [[rusticus]] Saturni dente relictam Persequitur vitem attondens, [[pruning]], he cuts [[off]] the [[vine]] [[around]], Verg. G. 2, 407: [[caput]] attonsum, Cels. 4, 3; and Vulg. Ezech. 44, 20: comam, ib. Lev. 19, 27; so, ad cutem, Scrib. Comp. 10.—Poet., to [[gnaw]] at, [[nibble]]: tenera attondent virgulta capellae, Verg. E. 10, 7: attonsa arva, i. e. fed [[down]], Luc. 6, 84: prata, Aus. Mos. 203.—Trop.: consiliis nostris [[laus]] est attonsa Laconum, [[shorn]], i. e. diminished, lessened, vet. poët. ap. Cic. Tusc. 5, 17, 49 (as transl. of the Gr. Ἡμετέραις βουλαῖς [[Σπάρτη]] μὲν ἐκείρατο δόξαν, Plut. 2, p. 1098): sic [[quoque]] attondentur, [[cut]] [[off]], Vulg. Nahum, 1, 12: attondere aliquem, i. e. to [[cheat]], [[fleece]] (cf. [[admutilo]]), Plaut. Capt. 2, 2, 18; and in a [[pun]]: attonsae [[quidem]] ambae [[usque]] sunt (oves), id. Bacch. 5, 2, 7; 5, 1, 9: [[metuo]], si [[senex]] resciverit, Ne ulmos parasitos faciat, quae [[usque]] attondeant, [[rough]]-[[hew]] me, id. Ep. 2, 3, 6 (cf. Horace's fuste dolat, S. 1, 5, 23).
|lshtext=<b>at-tondĕo</b>: ([[better]] [[than]] adt-), tondi, tonsum, 2, v. a. (<br /><b>I</b> perf. redupl. sync. attodisse = attotondisse or attondisse, Verg. Cat. 8, 9: * attondi = attonderi, Veg. Art. Vet. 2, 28, 36), to [[shave]], [[shear]], [[clip]], [[crop]] ([[rare]], and [[mostly]] [[poet]].; syn.: [[tondeo]], [[carpo]], [[puto]]): [[rusticus]] Saturni dente relictam Persequitur vitem attondens, [[pruning]], he cuts [[off]] the [[vine]] [[around]], Verg. G. 2, 407: [[caput]] attonsum, Cels. 4, 3; and Vulg. Ezech. 44, 20: comam, ib. Lev. 19, 27; so, ad cutem, Scrib. Comp. 10.—Poet., to [[gnaw]] at, [[nibble]]: tenera attondent virgulta capellae, Verg. E. 10, 7: attonsa arva, i. e. fed [[down]], Luc. 6, 84: prata, Aus. Mos. 203.—Trop.: consiliis nostris [[laus]] est attonsa Laconum, [[shorn]], i. e. diminished, lessened, vet. poët. ap. Cic. Tusc. 5, 17, 49 (as transl. of the Gr. Ἡμετέραις βουλαῖς [[Σπάρτη]] μὲν ἐκείρατο δόξαν, Plut. 2, p. 1098): sic [[quoque]] attondentur, [[cut]] [[off]], Vulg. Nahum, 1, 12: attondere aliquem, i. e. to [[cheat]], [[fleece]] (cf. [[admutilo]]), Plaut. Capt. 2, 2, 18; and in a [[pun]]: attonsae [[quidem]] ambae [[usque]] sunt (oves), id. Bacch. 5, 2, 7; 5, 1, 9: [[metuo]], si [[senex]] resciverit, Ne ulmos parasitos faciat, quae [[usque]] attondeant, [[rough]]-[[hew]] me, id. Ep. 2, 3, 6 (cf. Horace's fuste dolat, S. 1, 5, 23).
Line 5: Line 8:
|georg=at-[[tondeo]] (ad-[[tondeo]]), tondī, tōnsum, ēre, [[bescheren]], [[beschneiden]], I) eig.: [[caput]], Cels.: [[caput]] ad cutem, Scrib.: vitem, Verg.: forficulis caprinos utres, Apul.: alqm [[strictim]], jmd. [[bis]] [[auf]] die [[Haut]] [[scheren]] (scherzh. = [[tüchtig]] [[prellen]]), Ggstz. alqm per pectinem ([[über]] den [[Kamm]]), Plaut.: alqm [[usque]] (v. Ulmenstäben), durchwalken (= [[tüchtig]] [[abprügeln]]), Plaut. – v. Ziegen, ([[wie]] [[κείρω]]) [[befressen]], [[benagen]], tenera [[virgulta]], Verg.: attonsa [[arva]], abgeweidet (= [[kahl]], [[nackt]]), Lucan. – II) übtr.: consiliis nostris [[laus]] est attonsa Laconum, ist geschmälert, Cic. poët. Tusc. 5, 49. – / Im Vulgärlatein [[nach]] der 3. Konjug. Futur. attondent, Vulg. Ezech. 44, 20: Futur. Pass. attondentur, Vulg. Nahum 1, 12: Infin. Präs. Pass. attondi, Veget. mul. 2, 28, 36. – Infin. Perf. [[Akt]]. attodisse (so!), Verg. cat. 8 (10), 9 R<sup>2</sup> [[mit]] cod. Brux.
|georg=at-[[tondeo]] (ad-[[tondeo]]), tondī, tōnsum, ēre, [[bescheren]], [[beschneiden]], I) eig.: [[caput]], Cels.: [[caput]] ad cutem, Scrib.: vitem, Verg.: forficulis caprinos utres, Apul.: alqm [[strictim]], jmd. [[bis]] [[auf]] die [[Haut]] [[scheren]] (scherzh. = [[tüchtig]] [[prellen]]), Ggstz. alqm per pectinem ([[über]] den [[Kamm]]), Plaut.: alqm [[usque]] (v. Ulmenstäben), durchwalken (= [[tüchtig]] [[abprügeln]]), Plaut. – v. Ziegen, ([[wie]] [[κείρω]]) [[befressen]], [[benagen]], tenera [[virgulta]], Verg.: attonsa [[arva]], abgeweidet (= [[kahl]], [[nackt]]), Lucan. – II) übtr.: consiliis nostris [[laus]] est attonsa Laconum, ist geschmälert, Cic. poët. Tusc. 5, 49. – / Im Vulgärlatein [[nach]] der 3. Konjug. Futur. attondent, Vulg. Ezech. 44, 20: Futur. Pass. attondentur, Vulg. Nahum 1, 12: Infin. Präs. Pass. attondi, Veget. mul. 2, 28, 36. – Infin. Perf. [[Akt]]. attodisse (so!), Verg. cat. 8 (10), 9 R<sup>2</sup> [[mit]] cod. Brux.
}}
}}
{{LaEn
{{LaZh
|lnetxt=attondeo attondere, attondi, attonsus V TRANS :: clip (hair close), shear; strip of money, fleece; thrash; prune, trim, crop
|lnztxt=attondeo, es, di, sum, dere. 2. :: 剪髮。修樹。— virgulta 剁枝。— eum doctis dolis 以巧詭計騙其銀。
}}
}}

Latest revision as of 16:39, 12 June 2024

Latin > English

attondeo attondere, attondi, attonsus V TRANS :: clip (hair close), shear; strip of money, fleece; thrash; prune, trim, crop

Latin > English (Lewis & Short)

at-tondĕo: (better than adt-), tondi, tonsum, 2, v. a. (
I perf. redupl. sync. attodisse = attotondisse or attondisse, Verg. Cat. 8, 9: * attondi = attonderi, Veg. Art. Vet. 2, 28, 36), to shave, shear, clip, crop (rare, and mostly poet.; syn.: tondeo, carpo, puto): rusticus Saturni dente relictam Persequitur vitem attondens, pruning, he cuts off the vine around, Verg. G. 2, 407: caput attonsum, Cels. 4, 3; and Vulg. Ezech. 44, 20: comam, ib. Lev. 19, 27; so, ad cutem, Scrib. Comp. 10.—Poet., to gnaw at, nibble: tenera attondent virgulta capellae, Verg. E. 10, 7: attonsa arva, i. e. fed down, Luc. 6, 84: prata, Aus. Mos. 203.—Trop.: consiliis nostris laus est attonsa Laconum, shorn, i. e. diminished, lessened, vet. poët. ap. Cic. Tusc. 5, 17, 49 (as transl. of the Gr. Ἡμετέραις βουλαῖς Σπάρτη μὲν ἐκείρατο δόξαν, Plut. 2, p. 1098): sic quoque attondentur, cut off, Vulg. Nahum, 1, 12: attondere aliquem, i. e. to cheat, fleece (cf. admutilo), Plaut. Capt. 2, 2, 18; and in a pun: attonsae quidem ambae usque sunt (oves), id. Bacch. 5, 2, 7; 5, 1, 9: metuo, si senex resciverit, Ne ulmos parasitos faciat, quae usque attondeant, rough-hew me, id. Ep. 2, 3, 6 (cf. Horace's fuste dolat, S. 1, 5, 23).

Latin > German (Georges)

at-tondeo (ad-tondeo), tondī, tōnsum, ēre, bescheren, beschneiden, I) eig.: caput, Cels.: caput ad cutem, Scrib.: vitem, Verg.: forficulis caprinos utres, Apul.: alqm strictim, jmd. bis auf die Haut scheren (scherzh. = tüchtig prellen), Ggstz. alqm per pectinem (über den Kamm), Plaut.: alqm usque (v. Ulmenstäben), durchwalken (= tüchtig abprügeln), Plaut. – v. Ziegen, (wie κείρω) befressen, benagen, tenera virgulta, Verg.: attonsa arva, abgeweidet (= kahl, nackt), Lucan. – II) übtr.: consiliis nostris laus est attonsa Laconum, ist geschmälert, Cic. poët. Tusc. 5, 49. – / Im Vulgärlatein nach der 3. Konjug. Futur. attondent, Vulg. Ezech. 44, 20: Futur. Pass. attondentur, Vulg. Nahum 1, 12: Infin. Präs. Pass. attondi, Veget. mul. 2, 28, 36. – Infin. Perf. Akt. attodisse (so!), Verg. cat. 8 (10), 9 R2 mit cod. Brux.

Latin > Chinese

attondeo, es, di, sum, dere. 2. :: 剪髮。修樹。— virgulta 剁枝。— eum doctis dolis 以巧詭計騙其銀。