ἐγκομβόομαι: Difference between revisions

From LSJ

ἐν δὲ δικαιοσύνῃ συλλήβδην πᾶσ' ἀρετὴ ἔνι → in justice is all virtue found in sum, in justice is every virtue there is, in justice every virtue is brought together, justice contains in itself all the virtues

Source
(cc1)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=egkomvoomai
|Transliteration C=egkomvoomai
|Beta Code=e)gkombo/omai
|Beta Code=e)gkombo/omai
|Definition=Med., (κόμβος) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bind</b> a thing <b class="b2">on oneself, wear</b> it <b class="b2">constantly</b>, <span class="bibl">Apollod.Car.4</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Pet.</span>5.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., = [[δέομαι]], [[ἐνειλοῦμαι]] (Hsch.), <span class="bibl">Epich.7</span>.</span>
|Definition=Med., ([[κόμβος]])<br><span class="bld">A</span> [[bind]] a thing [[on oneself]], [[wear]] it [[constantly]], Apollod.Car.4, ''1 Ep.Pet.''5.5.<br><span class="bld">II</span> Pass., = [[δέομαι]], [[ἐνειλοῦμαι]] ([[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]), Epich.7.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [perf. part. ἐκκεκομβωμένος Nil.M.79.253C]<br /><b class="num">1</b> [[atarse]], [[anudarse]] ἐπωμίδα Apollod.Car.4.1<br /><b class="num"></b>en v. pas. [[estar atado]] ἐγκεκόμβωται καλώς Epich.7, ἐγκομβωθείς· δεθείς Hsch., [[ἐναμμένος]]· ἐγκεκομβωμένος Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[revestirse de]] fig. τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε revestíos de humildad</i> 1<i>Ep.Petr</i>.5.5, cf. Ath.Al.M.28.1493B, πάσας ... τὰς ἀρετάς Nil.l.c., Diad.<i>Perf</i>.85.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0709.png Seite 709]] med., sich Etwas einbinden, sich einhüllen, Apolld. Caryst. in VLL.; dah. = sich fest zu eigen machen, N. T – Pass. = δεθῆναι, ἐνειλεῖσθαι, Hesych.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0709.png Seite 709]] med., sich Etwas einbinden, sich einhüllen, Apolld. Caryst. in VLL.; dah. = sich fest zu eigen machen, N. T – Pass. = δεθῆναι, ἐνειλεῖσθαι, Hesych.
}}
{{bailly
|btext=-οῦμαι;<br />boutonner sur soi, <i>càd</i> s'envelopper en se boutonnant.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κομβόω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐγκομβόομαι:''' досл. надевать на себя, облекаться, перен. усваивать (ταπεινοφροσύνην NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐγκομβόομαι''': Μέσ. ([[κόμβος]]) δένω τι [[ἐπάνω]] μου, φορῶ τι διαρκῶς, Ἀπολλ. Καρύστ. παρὰ Σουΐδ., Ἐπιστ. Πέτρ. Α. ε΄, 5, πρβλ. ἐπὶ πᾶσι Φωτ. Ἐπιστ. 156. ΙΙ. Παθ., = δέομαι, ἐνειλοῦμαι (Ἡσύχ.), Ἐπίχ. 4 Ahr.
|lstext='''ἐγκομβόομαι''': Μέσ. ([[κόμβος]]) δένω τι [[ἐπάνω]] μου, φορῶ τι διαρκῶς, Ἀπολλ. Καρύστ. παρὰ Σουΐδ., Ἐπιστ. Πέτρ. Α. ε΄, 5, πρβλ. ἐπὶ πᾶσι Φωτ. Ἐπιστ. 156. ΙΙ. Παθ., = δέομαι, ἐνειλοῦμαι (Ἡσύχ.), Ἐπίχ. 4 Ahr.
}}
{{bailly
|btext=-οῦμαι;<br />boutonner sur soi, <i>càd</i> s’envelopper en se boutonnant.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κομβόω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [perf. part. ἐκκεκομβωμένος Nil.M.79.253C]<br /><b class="num">1</b> [[atarse]], [[anudarse]] ἐπωμίδα Apollod.Car.4.1<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[estar atado]] ἐγκεκόμβωται καλώς Epich.7, ἐγκομβωθείς· δεθείς Hsch., [[ἐναμμένος]]· ἐγκεκομβωμένος Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[revestirse de]] fig. τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε revestíos de humildad</i> 1<i>Ep.Petr</i>.5.5, cf. Ath.Al.M.28.1493B, πάσας ... τὰς ἀρετάς Nil.l.c., Diad.<i>Perf</i>.85.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐγκομβόομαι:''' Μέσ., [[δένω]] [[κάτι]] πάνω μου, είμαι ζωσμένος, σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ἐγκομβόομαι:''' Μέσ., [[δένω]] [[κάτι]] πάνω μου, είμαι ζωσμένος, σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''ἐγκομβόομαι:''' досл. надевать на себя, облекаться, перен. усваивать (ταπεινοφροσύνην NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />Mid. to [[bind]] a [[thing]] on [[oneself]], [[gird]] [[oneself]], NTest.
|mdlsjtxt=Mid. to [[bind]] a [[thing]] on [[oneself]], [[gird]] [[oneself]], NTest.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™gkombÒomai 恩格-康波哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在內-打結<br />'''字義溯源''':束上腰帶,束上,束腰,穿上;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[κομάω]])X*=束縛)組成<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 應當⋯束腰(1) 彼前5:5
|sngr='''原文音譯''':™gkombÒomai 恩格-康波哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在內-打結<br />'''字義溯源''':束上腰帶,束上,束腰,穿上;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[κομάω]])X*=束縛)組成<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 應當⋯束腰(1) 彼前5:5
}}
}}

Latest revision as of 11:39, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγκομβόομαι Medium diacritics: ἐγκομβόομαι Low diacritics: εγκομβόομαι Capitals: ΕΓΚΟΜΒΟΟΜΑΙ
Transliteration A: enkombóomai Transliteration B: enkomboomai Transliteration C: egkomvoomai Beta Code: e)gkombo/omai

English (LSJ)

Med., (κόμβος)
A bind a thing on oneself, wear it constantly, Apollod.Car.4, 1 Ep.Pet.5.5.
II Pass., = δέομαι, ἐνειλοῦμαι (Hsch.), Epich.7.

Spanish (DGE)

• Morfología: [perf. part. ἐκκεκομβωμένος Nil.M.79.253C]
1 atarse, anudarse ἐπωμίδα Apollod.Car.4.1
en v. pas. estar atado ἐγκεκόμβωται καλώς Epich.7, ἐγκομβωθείς· δεθείς Hsch., ἐναμμένος· ἐγκεκομβωμένος Hsch.
2 revestirse de fig. τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε revestíos de humildad 1Ep.Petr.5.5, cf. Ath.Al.M.28.1493B, πάσας ... τὰς ἀρετάς Nil.l.c., Diad.Perf.85.

German (Pape)

[Seite 709] med., sich Etwas einbinden, sich einhüllen, Apolld. Caryst. in VLL.; dah. = sich fest zu eigen machen, N. T – Pass. = δεθῆναι, ἐνειλεῖσθαι, Hesych.

French (Bailly abrégé)

-οῦμαι;
boutonner sur soi, càd s'envelopper en se boutonnant.
Étymologie: ἐν, κομβόω.

Russian (Dvoretsky)

ἐγκομβόομαι: досл. надевать на себя, облекаться, перен. усваивать (ταπεινοφροσύνην NT).

Greek (Liddell-Scott)

ἐγκομβόομαι: Μέσ. (κόμβος) δένω τι ἐπάνω μου, φορῶ τι διαρκῶς, Ἀπολλ. Καρύστ. παρὰ Σουΐδ., Ἐπιστ. Πέτρ. Α. ε΄, 5, πρβλ. ἐπὶ πᾶσι Φωτ. Ἐπιστ. 156. ΙΙ. Παθ., = δέομαι, ἐνειλοῦμαι (Ἡσύχ.), Ἐπίχ. 4 Ahr.

English (Strong)

middle voice from ἐν and komboo (to gird); to engirdle oneself (for labor), i.e. figuratively (the apron as being a badge of servitude) to wear (in token of mutual deference): be clothed with.

Greek Monotonic

ἐγκομβόομαι: Μέσ., δένω κάτι πάνω μου, είμαι ζωσμένος, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

Mid. to bind a thing on oneself, gird oneself, NTest.

Chinese

原文音譯:™gkombÒomai 恩格-康波哦買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在內-打結
字義溯源:束上腰帶,束上,束腰,穿上;由(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在,入)與(κομάω)X*=束縛)組成
出現次數:總共(1);彼前(1)
譯字彙編
1) 應當⋯束腰(1) 彼前5:5