ἄσικχος: Difference between revisions
Ἡμερὶ πανθέλκτειρα, μεθυτρόφε, μῆτερ ὀπώρας ... → All-soothing vine, nurse of the wine, vintage's mother ... (Anthologia Palatina 7.24.1)
(3) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=asikchos | |Transliteration C=asikchos | ||
|Beta Code=a)/sikxos | |Beta Code=a)/sikxos | ||
|Definition= | |Definition=ἄσικχον,<br><span class="bld">A</span> [[not nice as to food]], Plu.''Lyc.''16.<br><span class="bld">II</span> [[not easily causing satiety]] or [[not easily causing disgust]], of [[food]], Id.2.132b (Sup.). | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> de pers. [[que come de todo]], [[no melindroso]] βρέφη ἄσικχα ταῖς διαίταις Plu.<i>Lyc</i>.16.<br /><b class="num">2</b> de alimentos [[que no hastía]] οἶνος Plu.2.132b. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0370.png Seite 370]] nicht ekel im Essen, nicht delikat, Plut. Lyc. 16. – Act., nicht Ekel erregend, superl., Plut. san. tu. p. 396. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[non délicat]];<br /><b>2</b> [[qui ne cause pas de dégoût]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[σικχός]]. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἄσικχος]], -ον (Α)<br /><b>1.</b> αυτός που δεν [[είναι]] [[ιδιότροπος]] στο [[φαγητό]]<br /><b>2.</b> αυτός που δεν προξενεί [[αηδία]], [[σιχαμάρα]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>α</i>- <b>στερ.</b> <span style="color: red;">+</span> [[σικχός]] «[[δύσκολος]], [[ιδιότροπος]] (ειδικά στο [[φαγητό]]), [[αηδιαστικός]], [[σιχαμένος]]»]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἄσικχος:''' -ον, αυτός που δεν σιχαίνεται, σε Πλούτ. (αμφίβ. προέλ.). | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἄσικχος:'''<br /><b class="num">1</b> [[неразборчивый]], [[непривередливый]] ([[εὔκολος]] ταῖς διαίταις καὶ ἄ. Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[не вызывающий отвращения]], [[не приедающийся]] (ὄψων ἀσικχότατον Plut.). | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[deriv. uncertain].]<br />not [[nice]] as to [[food]], Plut. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:53, 25 August 2023
English (LSJ)
ἄσικχον,
A not nice as to food, Plu.Lyc.16.
II not easily causing satiety or not easily causing disgust, of food, Id.2.132b (Sup.).
Spanish (DGE)
-ον
1 de pers. que come de todo, no melindroso βρέφη ἄσικχα ταῖς διαίταις Plu.Lyc.16.
2 de alimentos que no hastía οἶνος Plu.2.132b.
German (Pape)
[Seite 370] nicht ekel im Essen, nicht delikat, Plut. Lyc. 16. – Act., nicht Ekel erregend, superl., Plut. san. tu. p. 396.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
1 non délicat;
2 qui ne cause pas de dégoût.
Étymologie: ἀ, σικχός.
Greek Monolingual
ἄσικχος, -ον (Α)
1. αυτός που δεν είναι ιδιότροπος στο φαγητό
2. αυτός που δεν προξενεί αηδία, σιχαμάρα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < α- στερ. + σικχός «δύσκολος, ιδιότροπος (ειδικά στο φαγητό), αηδιαστικός, σιχαμένος»].
Greek Monotonic
ἄσικχος: -ον, αυτός που δεν σιχαίνεται, σε Πλούτ. (αμφίβ. προέλ.).
Russian (Dvoretsky)
ἄσικχος:
1 неразборчивый, непривередливый (εὔκολος ταῖς διαίταις καὶ ἄ. Plut.);
2 не вызывающий отвращения, не приедающийся (ὄψων ἀσικχότατον Plut.).