ἄσικχος: Difference between revisions

From LSJ

Ἡμερὶ πανθέλκτειρα, μεθυτρόφε, μῆτερ ὀπώρας ... → All-soothing vine, nurse of the wine, vintage's mother ... (Anthologia Palatina 7.24.1)

Source
(3)
 
m (LSJ1 replacement)
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=asikchos
|Transliteration C=asikchos
|Beta Code=a)/sikxos
|Beta Code=a)/sikxos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">not nice as to food</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lyc.</span>16</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">not easily causing satiely</b> or <b class="b2">disgust</b>, of food, Id.2.132b (Sup.).</span>
|Definition=ἄσικχον,<br><span class="bld">A</span> [[not nice as to food]], Plu.''Lyc.''16.<br><span class="bld">II</span> [[not easily causing satiety]] or [[not easily causing disgust]], of [[food]], Id.2.132b (Sup.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> de pers. [[que come de todo]], [[no melindroso]] βρέφη ἄσικχα ταῖς διαίταις Plu.<i>Lyc</i>.16.<br /><b class="num">2</b> de alimentos [[que no hastía]] οἶνος Plu.2.132b.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0370.png Seite 370]] nicht ekel im Essen, nicht delikat, Plut. Lyc. 16. – Act., nicht Ekel erregend, superl., Plut. san. tu. p. 396.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[non délicat]];<br /><b>2</b> [[qui ne cause pas de dégoût]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[σικχός]].
}}
{{grml
|mltxt=[[ἄσικχος]], -ον (Α)<br /><b>1.</b> αυτός που δεν [[είναι]] [[ιδιότροπος]] στο [[φαγητό]]<br /><b>2.</b> αυτός που δεν προξενεί [[αηδία]], [[σιχαμάρα]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>α</i>- <b>στερ.</b> <span style="color: red;">+</span> [[σικχός]] «[[δύσκολος]], [[ιδιότροπος]] (ειδικά στο [[φαγητό]]), [[αηδιαστικός]], [[σιχαμένος]]»].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἄσικχος:''' -ον, αυτός που δεν σιχαίνεται, σε Πλούτ. (αμφίβ. προέλ.).
}}
{{elru
|elrutext='''ἄσικχος:'''<br /><b class="num">1</b> [[неразборчивый]], [[непривередливый]] ([[εὔκολος]] ταῖς διαίταις καὶ ἄ. Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[не вызывающий отвращения]], [[не приедающийся]] (ὄψων ἀσικχότατον Plut.).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[deriv. uncertain].]<br />not [[nice]] as to [[food]], Plut.
}}
}}

Latest revision as of 10:53, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄσικχος Medium diacritics: ἄσικχος Low diacritics: άσικχος Capitals: ΑΣΙΚΧΟΣ
Transliteration A: ásikchos Transliteration B: asikchos Transliteration C: asikchos Beta Code: a)/sikxos

English (LSJ)

ἄσικχον,
A not nice as to food, Plu.Lyc.16.
II not easily causing satiety or not easily causing disgust, of food, Id.2.132b (Sup.).

Spanish (DGE)

-ον
1 de pers. que come de todo, no melindroso βρέφη ἄσικχα ταῖς διαίταις Plu.Lyc.16.
2 de alimentos que no hastía οἶνος Plu.2.132b.

German (Pape)

[Seite 370] nicht ekel im Essen, nicht delikat, Plut. Lyc. 16. – Act., nicht Ekel erregend, superl., Plut. san. tu. p. 396.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 non délicat;
2 qui ne cause pas de dégoût.
Étymologie: , σικχός.

Greek Monolingual

ἄσικχος, -ον (Α)
1. αυτός που δεν είναι ιδιότροπος στο φαγητό
2. αυτός που δεν προξενεί αηδία, σιχαμάρα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < α- στερ. + σικχός «δύσκολος, ιδιότροπος (ειδικά στο φαγητό), αηδιαστικός, σιχαμένος»].

Greek Monotonic

ἄσικχος: -ον, αυτός που δεν σιχαίνεται, σε Πλούτ. (αμφίβ. προέλ.).

Russian (Dvoretsky)

ἄσικχος:
1 неразборчивый, непривередливый (εὔκολος ταῖς διαίταις καὶ ἄ. Plut.);
2 не вызывающий отвращения, не приедающийся (ὄψων ἀσικχότατον Plut.).

Middle Liddell

[deriv. uncertain].]
not nice as to food, Plut.