προσερίζω: Difference between revisions
Πατὴρ οὐχ ὁ γεννήσας, ἀλλ' ὁ θρέψας σε → Non qui te genuit, est qui nutrivit pater → Dein Vater ist, wer Nahrung dir, nicht Leben gab | nicht Vater ist, wer Leben, sondern Nahrung gab
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=proserizo | |Transliteration C=proserizo | ||
|Beta Code=proseri/zw | |Beta Code=proseri/zw | ||
|Definition=Dor. ποτερίσδω, < | |Definition=Dor. [[ποτερίσδω]],<br><span class="bld">A</span> [[strive with]] or [[against]], αὐτόθε μοι ποτέρισδε Theoc.5.60, cf. ''Lyr.Alex.Adesp.''37.1; τινὶ περί τινος Longus 4.2.<br><span class="bld">II</span> [[provoke to anger]], Aq.''Ex.''23.21, al., Aq.Sm.''De.''9.7, al. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0762.png Seite 762]] noch dazu, dabei streiten, gegen Einen, τινί, Theocr. 5, 60 u. in Prosa; προσηρίκασιν ἀλλήλοις Arist. H. A. 5, 1; Sp., wie Longin. 4, 2. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0762.png Seite 762]] noch dazu, dabei streiten, gegen Einen, τινί, Theocr. 5, 60 u. in Prosa; προσηρίκασιν ἀλλήλοις Arist. H. A. 5, 1; Sp., wie Longin. 4, 2. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=<b>1</b> <i>intr.</i> se disputer encore <i>ou</i> en outre contre, τινι;<br /><b>2</b> [[s'irriter]].<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ἐρίζω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προσ-ερίζω, Dor. imperat. praes. ποτέρισδε, wedijveren met, met dat. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''προσερίζω:''' дор. [[ποτερίσδω]] спорить, бороться (τινι Theocr.). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''προσερίζω:''' Δωρ. ποτ-ερίσδω, μέλ. <i>-σω</i>, [[μάχομαι]] μαζί ή [[εναντίον]], σε Θεόκρ. | |lsmtext='''προσερίζω:''' Δωρ. ποτ-ερίσδω, μέλ. <i>-σω</i>, [[μάχομαι]] μαζί ή [[εναντίον]], σε Θεόκρ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''προσερίζω''': Δωρ. [[ποτερίσδω]], [[ἐρίζω]] [[πρός]] τινα, [[αὐτόθι]] μοι ποτέρισδε Θεόκρ. 5. 60. ΙΙ. [[ἐρεθίζω]] εἰς ὀργήν, [[ἐξοργίζω]], Ἀκύλ. ἐν Παλ. Διαθ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=doric ποτ-ερίσδω fut. σω<br />to [[strive]] with or [[against]], Theocr. | |mdlsjtxt=doric ποτ-ερίσδω fut. σω<br />to [[strive]] with or [[against]], Theocr. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 10:43, 25 August 2023
English (LSJ)
Dor. ποτερίσδω,
A strive with or against, αὐτόθε μοι ποτέρισδε Theoc.5.60, cf. Lyr.Alex.Adesp.37.1; τινὶ περί τινος Longus 4.2.
II provoke to anger, Aq.Ex.23.21, al., Aq.Sm.De.9.7, al.
German (Pape)
[Seite 762] noch dazu, dabei streiten, gegen Einen, τινί, Theocr. 5, 60 u. in Prosa; προσηρίκασιν ἀλλήλοις Arist. H. A. 5, 1; Sp., wie Longin. 4, 2.
French (Bailly abrégé)
1 intr. se disputer encore ou en outre contre, τινι;
2 s'irriter.
Étymologie: πρός, ἐρίζω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προσ-ερίζω, Dor. imperat. praes. ποτέρισδε, wedijveren met, met dat.
Russian (Dvoretsky)
προσερίζω: дор. ποτερίσδω спорить, бороться (τινι Theocr.).
Greek Monolingual
και δωρ. τ. ποτερίσδω Α
1. φιλονικώ επίσης με κάποιους άλλους
2. εξοργίζω κάποιον.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ- / ποτ- (βλ. λ. ποτί) + ἐρίζω / ἐρίσδω «φιλονικώ»].
Greek Monotonic
προσερίζω: Δωρ. ποτ-ερίσδω, μέλ. -σω, μάχομαι μαζί ή εναντίον, σε Θεόκρ.
Greek (Liddell-Scott)
προσερίζω: Δωρ. ποτερίσδω, ἐρίζω πρός τινα, αὐτόθι μοι ποτέρισδε Θεόκρ. 5. 60. ΙΙ. ἐρεθίζω εἰς ὀργήν, ἐξοργίζω, Ἀκύλ. ἐν Παλ. Διαθ.