μακρόθεν: Difference between revisions
Μὴ λοιδόρει γυναῖκα μηδὲ νουθέτει → Noli increpare neu monere mulierem → Schimpf' eine Frau nicht aus noch weise sie zurecht
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(20 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=makrothen | |Transliteration C=makrothen | ||
|Beta Code=ma/kroqen | |Beta Code=ma/kroqen | ||
|Definition=Adv. | |Definition=Adv. [[from afar]], Chrysipp.Stoic.3.199, [[LXX]] ''Jo.'' 9.15, ''PTeb.''230 (ii B. C.), Str.3.3.4, etc.; ἀπὸ μ. ''Ev.Marc.''5.6; of [[time]], [[from long since]], Plb.1.65.7. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[de lejos]], [[muy lejos]] Hsch. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> [[de loin]];<br /><b>2</b> [[depuis longtemps]].<br />'''Étymologie:''' [[μακρός]], [[-θεν]]. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>von weitem her, aus der [[Ferne]]</i>, Chrysipp. bei Ath. IV.137f und 80., vgl. Lobeck <i>zu Phryn</i>. 93. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''μακρόθεν:''' adv. (тж. ἀπὸ μ. NT)<br /><b class="num">1</b> [[издалека]], [[издали]] NT;<br /><b class="num">2</b> [[с давнего времени]], [[издавна]] Polyb. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''μακρόθεν''': Ἐπίρρ., ὡς καὶ νῦν κοινῶς: «ἀπὸ μακρυά», Χρύσιππ. παρ’ Ἀθην. 137F, Στράβ. 153, κτλ.· ἐπὶ χρόνου, ἀπὸ πολλοῦ καιροῦ, Πολύβ. 1. 65, 7. Πρβλ. Λοβεκ. Φρύνιχ. 93. | |lstext='''μακρόθεν''': Ἐπίρρ., ὡς καὶ νῦν κοινῶς: «ἀπὸ μακρυά», Χρύσιππ. παρ’ Ἀθην. 137F, Στράβ. 153, κτλ.· ἐπὶ χρόνου, ἀπὸ πολλοῦ καιροῦ, Πολύβ. 1. 65, 7. Πρβλ. Λοβεκ. Φρύνιχ. 93. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 20: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[μακρός]]), adverb, [[especially]] of [[later]] Greek ([[Polybius]], others; cf. Lob. ad Phryn., p. 93); the Sept. for מֵרָחוק, רָחוק, etc.; from [[afar]], [[afar]]: [[ἀπό]] prefixed (cf. Winer s Grammar, 422 (393); § 65,2; Buttmann, 70 (62)): T omits; WH brackets [[ἀπό]]); L T Tr WH in L T Tr marginal [[reading]] WH in T Tr WH in Alex.; 2Esdr. 3:13). | |txtha=([[μακρός]]), adverb, [[especially]] of [[later]] Greek ([[Polybius]], others; cf. Lob. ad Phryn., p. 93); the Sept. for מֵרָחוק, רָחוק, etc.; from [[afar]], [[afar]]: [[ἀπό]] prefixed (cf. Winer's Grammar, 422 (393); § 65,2; Buttmann, 70 (62)): T omits; WH brackets [[ἀπό]]); L T Tr WH in L T Tr marginal [[reading]] WH in T Tr WH in Alex.; 2Esdr. 3:13). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 36: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''μακρόθεν:''' επίρρ., από [[μακριά]], σε Στράβ.· λέγεται για χρόνο, εδώ και [[πολύ]] καιρό, σε Πολύβ. | |lsmtext='''μακρόθεν:''' επίρρ., από [[μακριά]], σε Στράβ.· λέγεται για χρόνο, εδώ και [[πολύ]] καιρό, σε Πολύβ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=from [[afar]], Strab.; of [[time]], from [[long]] [[since]], Polyb. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':makrÒqen 馬克羅田<br />'''詞類次數''':副詞(14)<br />'''原文字根''':遠的 這 安放 處<br />'''字義溯源''':遠遠地,從遠處,遠處,遠遠的;源自([[μακρός]])=長久,久遠);而 ([[μακρός]])出自([[μῆκος]])*=長)。參讀 ([[μακράν]])同源字比較: ([[πόρρωθεν]])=從遠處<br />'''出現次數''':總共(14);太(2);可(5);路(4);啓(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 遠處(9) 太26:58; 太27:55; 可5:6; 可8:3; 可11:13; 可14:54; 可15:40; 路16:23; 路23:49;<br />2) 遠遠的(5) 路18:13; 路22:54; 啓18:10; 啓18:15; 啓18:17 | |sngr='''原文音譯''':makrÒqen 馬克羅田<br />'''詞類次數''':副詞(14)<br />'''原文字根''':遠的 這 安放 處<br />'''字義溯源''':遠遠地,從遠處,遠處,遠遠的;源自([[μακρός]])=長久,久遠);而 ([[μακρός]])出自([[μῆκος]])*=長)。參讀 ([[μακράν]])同源字比較: ([[πόρρωθεν]])=從遠處<br />'''出現次數''':總共(14);太(2);可(5);路(4);啓(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 遠處(9) 太26:58; 太27:55; 可5:6; 可8:3; 可11:13; 可14:54; 可15:40; 路16:23; 路23:49;<br />2) 遠遠的(5) 路18:13; 路22:54; 啓18:10; 啓18:15; 啓18:17 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:15, 3 March 2024
English (LSJ)
Adv. from afar, Chrysipp.Stoic.3.199, LXX Jo. 9.15, PTeb.230 (ii B. C.), Str.3.3.4, etc.; ἀπὸ μ. Ev.Marc.5.6; of time, from long since, Plb.1.65.7.
Spanish (DGE)
French (Bailly abrégé)
adv.
1 de loin;
2 depuis longtemps.
Étymologie: μακρός, -θεν.
German (Pape)
von weitem her, aus der Ferne, Chrysipp. bei Ath. IV.137f und 80., vgl. Lobeck zu Phryn. 93.
Russian (Dvoretsky)
μακρόθεν: adv. (тж. ἀπὸ μ. NT)
1 издалека, издали NT;
2 с давнего времени, издавна Polyb.
Greek (Liddell-Scott)
μακρόθεν: Ἐπίρρ., ὡς καὶ νῦν κοινῶς: «ἀπὸ μακρυά», Χρύσιππ. παρ’ Ἀθην. 137F, Στράβ. 153, κτλ.· ἐπὶ χρόνου, ἀπὸ πολλοῦ καιροῦ, Πολύβ. 1. 65, 7. Πρβλ. Λοβεκ. Φρύνιχ. 93.
English (Strong)
adverb from μακρός; from a distance or afar: afar off, from far.
English (Thayer)
(μακρός), adverb, especially of later Greek (Polybius, others; cf. Lob. ad Phryn., p. 93); the Sept. for מֵרָחוק, רָחוק, etc.; from afar, afar: ἀπό prefixed (cf. Winer's Grammar, 422 (393); § 65,2; Buttmann, 70 (62)): T omits; WH brackets ἀπό); L T Tr WH in L T Tr marginal reading WH in T Tr WH in Alex.; 2Esdr. 3:13).
Greek Monolingual
(AM μακρόθεν)
επίρρ. από μεγάλη απόσταση, από μακριά
μσν.
1. σε μεγάλη απόσταση, μακριά
2. (με άρθρο ως επίθ.) απομακρυσμένος
3. ως ουσ. αυτός που δεν είναι συγγενής, ξένος
αρχ.
από πολύ καιρό, από παλιά («φυλάττεσθαι μακρόθεν ἐναργέστατ' ἄν ἐκ τῆς τότε περιστάσεως συνθεωρήσειε», Πολ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < μακρός + επιρρμ. κατάλ. -θεν].
Greek Monotonic
μακρόθεν: επίρρ., από μακριά, σε Στράβ.· λέγεται για χρόνο, εδώ και πολύ καιρό, σε Πολύβ.
Middle Liddell
from afar, Strab.; of time, from long since, Polyb.
Chinese
原文音譯:makrÒqen 馬克羅田
詞類次數:副詞(14)
原文字根:遠的 這 安放 處
字義溯源:遠遠地,從遠處,遠處,遠遠的;源自(μακρός)=長久,久遠);而 (μακρός)出自(μῆκος)*=長)。參讀 (μακράν)同源字比較: (πόρρωθεν)=從遠處
出現次數:總共(14);太(2);可(5);路(4);啓(3)
譯字彙編:
1) 遠處(9) 太26:58; 太27:55; 可5:6; 可8:3; 可11:13; 可14:54; 可15:40; 路16:23; 路23:49;
2) 遠遠的(5) 路18:13; 路22:54; 啓18:10; 啓18:15; 啓18:17