ἄναντα: Difference between revisions
Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ananta | |Transliteration C=ananta | ||
|Beta Code=a)/nanta | |Beta Code=a)/nanta | ||
|Definition=Adv. < | |Definition=Adv. [[up-hill]], opp. [[κάταντα]] ([[quod vide|q.v.]]), Il.23.116. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> adj. neutr. plu.<br /><b class="num">1</b> cosas [[no trituradas]] S.<i>Fr</i>.294.<br /><b class="num">2</b> [[ἄναντα]]· ἀνωφερῆ. τινὲς δὲ τὰ μὴ βεβρεγμένα Hsch.<br /><b class="num">II</b> adv. [[cuesta arriba]] ἧλθον <i>Il</i>.23.116. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0199.png Seite 199]] (s. [[ἀνάντης]]). bergauf, Il. 23, 116. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0199.png Seite 199]] (s. [[ἀνάντης]]). bergauf, Il. 23, 116. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv.</i><br />[[en montant]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[ἄντα]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἄναντα:''' adv. в гору, вверх ([[ἦλθον]] Hom.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἄναντα''': ἐπίρρ., ἀνωφερῶς, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[κάταντα]] (ὃ ἴδε), πολλά δ’ [[ἄναντα]] [[κάταντα]] πάραντά τε δόχμιά τ’ ἦλθον Ἰλ. Ψ. 116. | |lstext='''ἄναντα''': ἐπίρρ., ἀνωφερῶς, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ [[κάταντα]] (ὃ ἴδε), πολλά δ’ [[ἄναντα]] [[κάταντα]] πάραντά τε δόχμιά τ’ ἦλθον Ἰλ. Ψ. 116. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=([[ἄντα]]): up-[[hill]], Il. 23.116. | |auten=([[ἄντα]]): up-[[hill]], Il. 23.116. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἄναντα:''' επίρρ. του [[ἀνάντης]], ανηφορικά, σε Ομήρ. Ιλ. | |lsmtext='''ἄναντα:''' επίρρ. του [[ἀνάντης]], ανηφορικά, σε Ομήρ. Ιλ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[adverb of [[ἀνάντης]].]<br />up-[[hill]], Il. | |mdlsjtxt=[adverb of [[ἀνάντης]].]<br />up-[[hill]], Il. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:58, 25 August 2023
English (LSJ)
Adv. up-hill, opp. κάταντα (q.v.), Il.23.116.
Spanish (DGE)
• Prosodia: [ᾰ-]
I adj. neutr. plu.
1 cosas no trituradas S.Fr.294.
2 ἄναντα· ἀνωφερῆ. τινὲς δὲ τὰ μὴ βεβρεγμένα Hsch.
II adv. cuesta arriba ἧλθον Il.23.116.
German (Pape)
[Seite 199] (s. ἀνάντης). bergauf, Il. 23, 116.
French (Bailly abrégé)
adv.
en montant.
Étymologie: ἀνά, ἄντα.
Russian (Dvoretsky)
ἄναντα: adv. в гору, вверх (ἦλθον Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
ἄναντα: ἐπίρρ., ἀνωφερῶς, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ κάταντα (ὃ ἴδε), πολλά δ’ ἄναντα κάταντα πάραντά τε δόχμιά τ’ ἦλθον Ἰλ. Ψ. 116.
English (Autenrieth)
Greek Monolingual
επίρρ. (Α ἄναντα) νεοελλ. προς τα πάνω και απέναντι
αρχ.
προς τα πάνω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < αν(α)- + άντα «απέναντι, κατά πρόσωπο»].
Greek Monotonic
ἄναντα: επίρρ. του ἀνάντης, ανηφορικά, σε Ομήρ. Ιλ.