ψιχίον: Difference between revisions
Ἰσχυρότερον δέ γ' οὐδέν ἐστι τοῦ λόγου → Oratione nulla vis superior → Nichts ist gewiss gewaltiger als die Vernunft | Nichts ist gewiss gewalt'ger als der Rede Kraft
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=psichion | |Transliteration C=psichion | ||
|Beta Code=yixi/on | |Beta Code=yixi/on | ||
|Definition=τό, Dim. of [[ψίξ]], < | |Definition=τό, ''Dim. of'' [[ψίξ]],<br><span class="bld">A</span> [[crumb]], Ev. Matt.15.27.<br><span class="bld">2</span> of stomachic residue after emesis, Archig. ap. Orib.8.23.5. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1401.png Seite 1401]] τό, dim. von ψίξ, N. T., Brosamen. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1401.png Seite 1401]] τό, dim. von ψίξ, [[NT|N.T.]], Brosamen. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (τό) :<br /><i>dim. de</i> [[ψίξ]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=ψιχίον -ου, τό kruimeltje, brokje. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ψῑχίον:''' τό [[кроха]], [[крошка]] (ἀπὸ τῆς τραπέζης τινός NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ψῑχίον''': τό, ὑποκορ. τοῦ ψίξ, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιε΄, 27· ― ψιχίδιον ἐν τῷ Μεγ. Ἐτυμ. 168. 2. | |lstext='''ψῑχίον''': τό, ὑποκορ. τοῦ ψίξ, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιε΄, 27· ― ψιχίδιον ἐν τῷ Μεγ. Ἐτυμ. 168. 2. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ψιχίου, τό ([[diminutive]] of [[ψίξ]], ψιχος, ἡ, a [[morsel]]), a [[little]] [[morsel]], a [[crumb]] (of [[bread]] or [[meat]]): T WH [[omit]]; L Tr brackets | |txtha=ψιχίου, τό ([[diminutive]] of [[ψίξ]], ψιχος, ἡ, a [[morsel]]), a [[little]] [[morsel]], a [[crumb]] (of [[bread]] or [[meat]]): T WH [[omit]]; L Tr brackets τῶν ψιχίων). (Not [[found]] in Greek authors (cf. Winer's Grammar, 24; 96 (91)).) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ψῑχίον:''' τό, υποκορ. του [[ψίξ]], [[ψίχουλο]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''ψῑχίον:''' τό, υποκορ. του [[ψίξ]], [[ψίχουλο]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Latest revision as of 10:35, 23 November 2023
English (LSJ)
τό, Dim. of ψίξ,
A crumb, Ev. Matt.15.27.
2 of stomachic residue after emesis, Archig. ap. Orib.8.23.5.
German (Pape)
[Seite 1401] τό, dim. von ψίξ, N.T., Brosamen.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
dim. de ψίξ.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
ψιχίον -ου, τό kruimeltje, brokje.
Russian (Dvoretsky)
ψῑχίον: τό кроха, крошка (ἀπὸ τῆς τραπέζης τινός NT).
Greek (Liddell-Scott)
ψῑχίον: τό, ὑποκορ. τοῦ ψίξ, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιε΄, 27· ― ψιχίδιον ἐν τῷ Μεγ. Ἐτυμ. 168. 2.
English (Strong)
diminutive from a derivative of the base of ψάλλω (meaning a crumb); a little bit or morsel: crumb.
English (Thayer)
ψιχίου, τό (diminutive of ψίξ, ψιχος, ἡ, a morsel), a little morsel, a crumb (of bread or meat): T WH omit; L Tr brackets τῶν ψιχίων). (Not found in Greek authors (cf. Winer's Grammar, 24; 96 (91)).)
Greek Monotonic
ψῑχίον: τό, υποκορ. του ψίξ, ψίχουλο, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
ψῑχίον, ου, τό, Dim. of ψίξ, crumb of bread, NTest.
Chinese
原文音譯:yic⋯on 普西希按
詞類次數:名詞(3)
原文字根:碎渣
字義溯源:一小點 ,一小片,零碎,碎渣兒;源自(ψάλλω)*=彈琴,碎屑)
出現次數:總共(3);太(1);可(1);路(1)
譯字彙編:
1) 碎渣兒(2) 太15:27; 可7:28;
2) 零碎(1) 路16:21