ἄπλευστος: Difference between revisions

From LSJ

Λάλει τὰ μέτρια, μὴ λάλει δ', ἃ μή σε δεῖModestus sermo, et qualis deceat, sit tuus → Sprich maßvoll, spricht nicht aus, was unanständig ist

Menander, Monostichoi, 328
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (LSJ1 replacement)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aplefstos
|Transliteration C=aplefstos
|Beta Code=a)/pleustos
|Beta Code=a)/pleustos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[not navigated]]: <b class="b3">τὸ ἄ</b>. part of the sea [[not yet navigated]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.1.16</span>.</span>
|Definition=ἄπλευστον, [[not navigated]]: <b class="b3">τὸ ἄ.</b> part of the sea [[not yet navigated]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.1.16.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[nunca navegado]] τὸ ἄ. el mar nunca navegado</i> X.<i>Cyr</i>.6.1.16.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0292.png Seite 292]] noch nicht von Schiffen befahren, Ggstz πεπλευσμένον Xen. Cyr. 5, 1, 16.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0292.png Seite 292]] noch nicht von Schiffen befahren, <span class="ggns">Gegensatz</span> πεπλευσμένον Xen. Cyr. 5, 1, 16.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />où l’on n’a pas encore navigué.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[πλέω]].
|btext=ος, ον :<br />[[l'on n'a pas encore navigué]].<br />'''Étymologie:''' [[]], [[πλέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[nunca navegado]] τὸ ἄ. el mar nunca navegado</i> X.<i>Cyr</i>.6.1.16.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἄπλευστος:''' не пройденный кораблем (sc. [[πέλαγος]] Xen.).
|elrutext='''ἄπλευστος:''' [[не пройденный кораблем]] (''[[sc.]]'' [[πέλαγος]] Xen.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[πλέω]]<br />not navigated: τὸ ἄπλ. a [[part]] of the sea not yet navigated, Xen.
|mdlsjtxt=[[πλέω]]<br />not navigated: τὸ ἄπλ. a [[part]] of the sea not yet navigated, Xen.
}}
}}

Latest revision as of 11:22, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄπλευστος Medium diacritics: ἄπλευστος Low diacritics: άπλευστος Capitals: ΑΠΛΕΥΣΤΟΣ
Transliteration A: ápleustos Transliteration B: apleustos Transliteration C: aplefstos Beta Code: a)/pleustos

English (LSJ)

ἄπλευστον, not navigated: τὸ ἄ. part of the sea not yet navigated, X.Cyr.6.1.16.

Spanish (DGE)

-ον
nunca navegado τὸ ἄ. el mar nunca navegado X.Cyr.6.1.16.

German (Pape)

[Seite 292] noch nicht von Schiffen befahren, Gegensatz πεπλευσμένον Xen. Cyr. 5, 1, 16.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
où l'on n'a pas encore navigué.
Étymologie: , πλέω.

Greek Monolingual

ἄπλευστος, -ον (Α)
εκείνος στον οποίο δεν μπορεί να πλεύσει κανείς.

Greek Monotonic

ἄπλευστος: -ον (πλέω), αυτός που δεν είναι πλωτός, δεν είναι δυνατόν να τον διαπλεύσει κάποιος, ή αυτός που δεν έχει διαπλευσθεί· τὸ ἄπλευστον, το μέρος της θάλασσας που δεν έχει διαπλευθεί ακόμη, σε Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

ἄπλευστος: не пройденный кораблем (sc. πέλαγος Xen.).

Middle Liddell

πλέω
not navigated: τὸ ἄπλ. a part of the sea not yet navigated, Xen.