ἐκπτοέω: Difference between revisions
ἡμῶν δ' ὅσα καὶ τὰ σώματ' ἐστὶ τὸν ἀριθμὸν καθ' ἑνός, τοσούτους ἔστι καὶ τρόπους ἰδεῖν → whatever number of persons there are, the same will be found the number of minds and of characters
m (Text replacement - "</span> ;" to "</span>;") |
m (1 revision imported) |
||
(9 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekptoeo | |Transliteration C=ekptoeo | ||
|Beta Code=e)kptoe/w | |Beta Code=e)kptoe/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> = [[ἐκπτήσσω]], [[scare out of]], [[cause to flee]], Tz.''H.''5.484:—Pass., [[ἐκπτοοῦμαι]] = to [[be struck with admiration]], E.''Cyc.''185; τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο [[were greatly excited]], Hdn. 5.4.1.<br><span class="bld">2</span> to [[be scared]], Plb.5.36.3,14.5.7. [[ἔκπτοιος]], ἔκπτοιον, [[scared]], Phryn.''PS''p.15B. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> tr. [[asombrar]], [[impresionar]] πάντας ἐξεπτόησεν ὡς μνήμην ἔχων ὑπερβάλλουσαν los asombró a todos como si tuviera una memoria prodigiosa</i> Polyaen.4.6.2<br /><b class="num">•</b>[[asustar]] τοὺς ζῶντας Tz.<i>H</i>.5.486, en v. pas. αὐτὸν ... ἐξεπτοημένον ... θαρρεῖν παρεκάλει Plb.5.36.3, cf. 14.5.7.<br /><b class="num">2</b> intr. en v. med.-pas. [[ἐκπτοοῦμαι]] = [[sentir sorpresa]], [[sentir asombro]] o [[sentir excitación]] ἰδοῦσα ... τὸν χρύσεον κλῳὸν ... ἐξεπτοήθη (Helena) al ver el collar de oro (de Paris) se quedó boquiabierta E.<i>Cyc</i>.185, c. ac. de rel. τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο Hdn.5.4.1. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0777.png Seite 777]] verstärktes simplex; im pass., heftig erschrecken, sich entsetzen, Eur. Cycl. 185; Pol. 5, 36, 3 u. a. Sp.; auch von freudiger Überraschung, τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο Hdn. 5, 4. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0777.png Seite 777]] verstärktes simplex; im pass., heftig erschrecken, sich entsetzen, Eur. Cycl. 185; Pol. 5, 36, 3 u. a. Sp.; auch von freudiger Überraschung, τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο Hdn. 5, 4. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἐκπτοῶ]] :<br />[[effrayer]] ; <i>Pass.</i> [[ἐκπτοοῦμαι]] = [[être frappé de stupeur]], [[être frappé de surprise]] <i>ou</i> [[être frappé d'admiration]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[πτοέω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐκπτοέω''': τῷ προηγ., Τζέτζ.: - Παθ. ἐκπλήττομαι, καταλαμβάνομαι ὑπὸ θαυμασμοῦ, Εὐρ. Κύκλ. 185, Πολύβ. 5. 36, 3· τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο, ἦσαν πολὺ τεθορυβημένοι, Ἡρωδιαν. 5. 4, 1. | |lstext='''ἐκπτοέω''': τῷ προηγ., Τζέτζ.: - Παθ. ἐκπλήττομαι, καταλαμβάνομαι ὑπὸ θαυμασμοῦ, Εὐρ. Κύκλ. 185, Πολύβ. 5. 36, 3· τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο, ἦσαν πολὺ τεθορυβημένοι, Ἡρωδιαν. 5. 4, 1. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />= [[ἐκπτήσσω]] Tzetz.:—Pass. to | |mdlsjtxt=fut. ήσω<br />= [[ἐκπτήσσω]] Tzetz.:—Pass. to be struck with [[admiration]], Eur. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 13:21, 3 October 2024
English (LSJ)
A = ἐκπτήσσω, scare out of, cause to flee, Tz.H.5.484:—Pass., ἐκπτοοῦμαι = to be struck with admiration, E.Cyc.185; τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο were greatly excited, Hdn. 5.4.1.
2 to be scared, Plb.5.36.3,14.5.7. ἔκπτοιος, ἔκπτοιον, scared, Phryn.PSp.15B.
Spanish (DGE)
1 tr. asombrar, impresionar πάντας ἐξεπτόησεν ὡς μνήμην ἔχων ὑπερβάλλουσαν los asombró a todos como si tuviera una memoria prodigiosa Polyaen.4.6.2
•asustar τοὺς ζῶντας Tz.H.5.486, en v. pas. αὐτὸν ... ἐξεπτοημένον ... θαρρεῖν παρεκάλει Plb.5.36.3, cf. 14.5.7.
2 intr. en v. med.-pas. ἐκπτοοῦμαι = sentir sorpresa, sentir asombro o sentir excitación ἰδοῦσα ... τὸν χρύσεον κλῳὸν ... ἐξεπτοήθη (Helena) al ver el collar de oro (de Paris) se quedó boquiabierta E.Cyc.185, c. ac. de rel. τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο Hdn.5.4.1.
German (Pape)
[Seite 777] verstärktes simplex; im pass., heftig erschrecken, sich entsetzen, Eur. Cycl. 185; Pol. 5, 36, 3 u. a. Sp.; auch von freudiger Überraschung, τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο Hdn. 5, 4.
French (Bailly abrégé)
ἐκπτοῶ :
effrayer ; Pass. ἐκπτοοῦμαι = être frappé de stupeur, être frappé de surprise ou être frappé d'admiration.
Étymologie: ἐκ, πτοέω.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκπτοέω: τῷ προηγ., Τζέτζ.: - Παθ. ἐκπλήττομαι, καταλαμβάνομαι ὑπὸ θαυμασμοῦ, Εὐρ. Κύκλ. 185, Πολύβ. 5. 36, 3· τὰς ψυχὰς ἐξεπτόηντο, ἦσαν πολὺ τεθορυβημένοι, Ἡρωδιαν. 5. 4, 1.
Greek Monotonic
ἐκπτοέω: μέλ. —ήσω = το προηγ., σε Τζέτζ. — Παθ., καταλαμβάνομαι από θαυμασμό ή φόβο, καταπλήσσομαι, τρομάζω, σε Ευρ.
Middle Liddell
fut. ήσω
= ἐκπτήσσω Tzetz.:—Pass. to be struck with admiration, Eur.