ἐξορμέω: Difference between revisions

From LSJ

ὦ πολλῶν ἤδη λοπάδων τοὺς ἄμβωνας περιλείξας → you who have licked the labia of many vaginas (Eupolis fr. 52)

Source
m (Text replacement - "v. l." to "v.l.")
m (1 revision imported)
 
(11 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eksormeo
|Transliteration C=eksormeo
|Beta Code=e)corme/w
|Beta Code=e)corme/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">to be out of harbour, run to sea</b>, <span class="bibl">Lycurg.17</span>, <span class="bibl">And.1.11</span>, <span class="bibl">Is. 6.27</span>: metaph., ἐ. ἐκ τῆς πόλεως <span class="bibl">Aeschin.3.209</span>; <b class="b3">ἐ. ἐκ τοῦ νοῦ</b> to [[be out of]] one's senses, <span class="bibl">Paus.3.4.1</span>.</span>
|Definition=to [[be out of harbour]], [[run to sea]], Lycurg.17, And.1.11, Is. 6.27: metaph., ἐ. ἐκ τῆς πόλεως Aeschin.3.209; [[ἐξορμέω ἐκ τοῦ νοῦ]] to [[be out of one's senses]], Paus.3.4.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0888.png Seite 888]] außerhalb des Hafens, auf der Rhede liegen, auch auslaufen, in See gehen; νεὼς περὶ τὴν ἀκτὴν ἐξορμούσης ([[varia lectio|v.l.]] ἐξορμώσης), Lycurg. 17; vgl. Andoc. 1, 11; Is. 6, 27; ἐκ τῆς πόλεως, fortgehen, Aesch. 3, 299. – Übertr., ἐκ τοῦ νοῦ, um seinen Verstand kommen, Paus. 3, 4, 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0888.png Seite 888]] außerhalb des Hafens, auf der Rhede liegen, auch auslaufen, in See gehen; νεὼς περὶ τὴν ἀκτὴν ἐξορμούσης ([[varia lectio|v.l.]] ἐξορμώσης), Lycurg. 17; vgl. Andoc. 1, 11; Is. 6, 27; ἐκ τῆς πόλεως, fortgehen, Aesch. 3, 299. – Übertr., ἐκ τοῦ νοῦ, um seinen Verstand kommen, Paus. 3, 4, 1.
}}
{{bailly
|btext=[[ἐξορμῶ]] :<br /><b>1</b> [[sortir du port]], [[gagner le large]];<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> sortir <i>en gén.</i><br />'''Étymologie:''' [[ἔξορμος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐξορμέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[выходить из гавани]], [[выходить в открытое море]] (ἡ [[ναῦς]] ἐξώρμει [[Μουνυχία]]σι Isae.);<br /><b class="num">2</b> [[выходить]], [[уходить]] (ἐκ τῆς πόλεως Aeschin.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐξορμέω''': ἐπὶ [[νεώς]], εἶμαι ἢ [[προεκπλέω]] ἔξω τοῦ ὅρμου, τῆς νεὼς ἤδη περὶ τὴν ἀκτὴν ἐξορμούσης Λυκοῦργ. 17, πρβλ. Ἀνδοκ. 1. 11, Ἰσαῖον, 59. 7· μεταφ., οὐκ οἰκεῖς, ὡς δοκεῖς, ἐν Πειραιεῖ, ἀλλ’ ἐξορμεῖς ἐκ τῆς πόλεως Αἰσχίν. κατὰ Κτησ. 59, 8· Κλεομένης δὲ ἐξώρμει τὰ πολλὰ ἐκ τοῦ νοῦ, ἐγίνετο ἔξω φρενῶν, Παυσ. 3. 4, 1· πρβλ. [[ἐκπλέω]].
|lstext='''ἐξορμέω''': ἐπὶ [[νεώς]], εἶμαι ἢ [[προεκπλέω]] ἔξω τοῦ ὅρμου, τῆς νεὼς ἤδη περὶ τὴν ἀκτὴν ἐξορμούσης Λυκοῦργ. 17, πρβλ. Ἀνδοκ. 1. 11, Ἰσαῖον, 59. 7· μεταφ., οὐκ οἰκεῖς, ὡς δοκεῖς, ἐν Πειραιεῖ, ἀλλ’ ἐξορμεῖς ἐκ τῆς πόλεως Αἰσχίν. κατὰ Κτησ. 59, 8· Κλεομένης δὲ ἐξώρμει τὰ πολλὰ ἐκ τοῦ νοῦ, ἐγίνετο ἔξω φρενῶν, Παυσ. 3. 4, 1· πρβλ. [[ἐκπλέω]].
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> sortir du port, gagner le large;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> sortir <i>en gén.</i><br />'''Étymologie:''' [[ἔξορμος]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐξορμέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, είμαι έξω απ' τον όρμο ή το [[λιμάνι]], σε Αισχίν.
|lsmtext='''ἐξορμέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, είμαι έξω απ' τον όρμο ή το [[λιμάνι]], σε Αισχίν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐξορμέω:'''<br /><b class="num">1)</b> выходить из гавани, выходить в открытое море (ἡ [[ναῦς]] ἐξώρμει [[Μουνυχίασι]] Isae.);<br /><b class="num">2)</b> выходить, уходить (ἐκ τῆς πόλεως Aeschin.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to be out of [[harbour]], run out, Aeschin.
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to be out of [[harbour]], run out, Aeschin.
}}
}}

Latest revision as of 11:01, 9 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξορμέω Medium diacritics: ἐξορμέω Low diacritics: εξορμέω Capitals: ΕΞΟΡΜΕΩ
Transliteration A: exorméō Transliteration B: exormeō Transliteration C: eksormeo Beta Code: e)corme/w

English (LSJ)

to be out of harbour, run to sea, Lycurg.17, And.1.11, Is. 6.27: metaph., ἐ. ἐκ τῆς πόλεως Aeschin.3.209; ἐξορμέω ἐκ τοῦ νοῦ to be out of one's senses, Paus.3.4.1.

German (Pape)

[Seite 888] außerhalb des Hafens, auf der Rhede liegen, auch auslaufen, in See gehen; νεὼς περὶ τὴν ἀκτὴν ἐξορμούσης (v.l. ἐξορμώσης), Lycurg. 17; vgl. Andoc. 1, 11; Is. 6, 27; ἐκ τῆς πόλεως, fortgehen, Aesch. 3, 299. – Übertr., ἐκ τοῦ νοῦ, um seinen Verstand kommen, Paus. 3, 4, 1.

French (Bailly abrégé)

ἐξορμῶ :
1 sortir du port, gagner le large;
2 p. ext. sortir en gén.
Étymologie: ἔξορμος.

Russian (Dvoretsky)

ἐξορμέω:
1 выходить из гавани, выходить в открытое море (ἡ ναῦς ἐξώρμει Μουνυχίασι Isae.);
2 выходить, уходить (ἐκ τῆς πόλεως Aeschin.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐξορμέω: ἐπὶ νεώς, εἶμαι ἢ προεκπλέω ἔξω τοῦ ὅρμου, τῆς νεὼς ἤδη περὶ τὴν ἀκτὴν ἐξορμούσης Λυκοῦργ. 17, πρβλ. Ἀνδοκ. 1. 11, Ἰσαῖον, 59. 7· μεταφ., οὐκ οἰκεῖς, ὡς δοκεῖς, ἐν Πειραιεῖ, ἀλλ’ ἐξορμεῖς ἐκ τῆς πόλεως Αἰσχίν. κατὰ Κτησ. 59, 8· Κλεομένης δὲ ἐξώρμει τὰ πολλὰ ἐκ τοῦ νοῦ, ἐγίνετο ἔξω φρενῶν, Παυσ. 3. 4, 1· πρβλ. ἐκπλέω.

Greek Monotonic

ἐξορμέω: μέλ. -ήσω, είμαι έξω απ' τον όρμο ή το λιμάνι, σε Αισχίν.

Middle Liddell

fut. ήσω
to be out of harbour, run out, Aeschin.