κνίσμα: Difference between revisions
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+):" to "$1 $2:") |
mNo edit summary |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=knisma | |Transliteration C=knisma | ||
|Beta Code=kni/sma | |Beta Code=kni/sma | ||
|Definition=ατος, τό, in plural, | |Definition=-ατος, τό, in plural, [[scratch]]es, <b class="b3">μή που κνίσματ' ὄνυξιν ἔχει</b>; ''AP'' 12.67; <b class="b3">μή σε κνισμάτων [γεύσω]</b> dub. in Herod.9.4: metaph., [[irritation]], Phld.''Lib.''p.16 O.; of lovers' [[quarrel]]s, AP7.219 (Pomp. Jun.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1461.png Seite 1461]] τό, das Reizen, der Reiz zur Liebe, eigtl. Neckereien u. Anreizungen der Verliebten unter einander durch Kneipen u. Zwicken; τὰ ποθούντων κνίσματα Pompei. 2 (VII, 219); neben [[φίλημα]] Strat. 51 (XII, 309); κνίσματα ὄνυξιν ἔχειν Ep. ad. 6 (XII, 67), u. öfter in der Anth.; – das Abgekniffene, Abgebrochene, der Brocken, κνίσματα καὶ περιτμήματα τῶν λόγων Plat. Hipp. mai. 304 a. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1461.png Seite 1461]] τό, das Reizen, der Reiz zur Liebe, eigtl. Neckereien u. Anreizungen der Verliebten unter einander durch Kneipen u. Zwicken; τὰ ποθούντων κνίσματα Pompei. 2 (VII, 219); neben [[φίλημα]] Strat. 51 (XII, 309); κνίσματα ὄνυξιν ἔχειν Ep. ad. 6 (XII, 67), u. öfter in der Anth.; – das Abgekniffene, Abgebrochene, der Brocken, κνίσματα καὶ περιτμήματα τῶν λόγων Plat. Hipp. mai. 304 a. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> [[rognure]], [[raclure]];<br /><b>2</b> [[égratignure]] ; <i>fig.</i> [[pique]], [[brouille passagère]], [[querelle futile]].<br />'''Étymologie:''' [[κνίζω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=κνίσμα -τος, τό [κνίζω] [[afschraapsel]], [[stukje]]:; κνίσμα πυρός sprankje vuur AP 12.82.4; schram:. κνίσματ’ ὄνυξιν schrammen door de nagels AP 12.67.4. [[plagerij]], [[kwelling]]:. ταύτης... δύνει κνίσμα καὶ ἐς κραδίην haar plagerij dringt zelfs tot diep in mijn hart door AP 5.157.2. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''κνίσμα:''' ατος τό<br /><b class="num">1</b> [[обрезок]], [[клочок]] (κνίσματα καὶ περιτμήματα τῶν λόγων Plat.);<br /><b class="num">2</b> [[царапина]]: (κνίσματα ὄνυξιν ἔχειν, ''[[sc.]]'' τοῦ αἰετοῦ Anth.);<br /><b class="num">3</b> [[мелкая ссора]]: τὰ ποθεύντων κνίσματα Anth. размолвки влюбленных. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''κνίσμα:''' -ατος, τό ([[κνίζω]]),<br /><b class="num">I.</b> στον πληθ., αποξέσματα, μικρά κομματάκια, σε Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> ξύσματα, σε Ανθ.· φιλονικίες, στον ίδ. | |lsmtext='''κνίσμα:''' -ατος, τό ([[κνίζω]]),<br /><b class="num">I.</b> στον πληθ., αποξέσματα, μικρά κομματάκια, σε Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> ξύσματα, σε Ανθ.· φιλονικίες, στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''κνίσμα''': τό, ([[κνίζω]]) ἐν τῷ πληθ., ἀποξέσματα, μικρὰ τεμάχια, «κομματάκια», μή που κνίσματ’ ὄνυξιν ἔχει; Ἀνθ. Π. 12. 67· [[ἐντεῦθεν]] μεταφορ., ἐπὶ τῶν ἢ ἐρίδων τῶν ἐρώντων, τὰ ποθεύντων κνίσματα [[αὐτόθι]] 7. 129, κτλ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[κνίσμα]], ατος, τό, [[κνίζω]]<br /><b class="num">I.</b> in plural [[scrapings]], Plat.<br /><b class="num">II.</b> scratches, Anth.: quarrels, Anth. | |mdlsjtxt=[[κνίσμα]], ατος, τό, [[κνίζω]]<br /><b class="num">I.</b> in plural [[scrapings]], Plat.<br /><b class="num">II.</b> scratches, Anth.: quarrels, Anth. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 13:14, 21 May 2024
English (LSJ)
-ατος, τό, in plural, scratches, μή που κνίσματ' ὄνυξιν ἔχει; AP 12.67; μή σε κνισμάτων [γεύσω] dub. in Herod.9.4: metaph., irritation, Phld.Lib.p.16 O.; of lovers' quarrels, AP7.219 (Pomp. Jun.).
German (Pape)
[Seite 1461] τό, das Reizen, der Reiz zur Liebe, eigtl. Neckereien u. Anreizungen der Verliebten unter einander durch Kneipen u. Zwicken; τὰ ποθούντων κνίσματα Pompei. 2 (VII, 219); neben φίλημα Strat. 51 (XII, 309); κνίσματα ὄνυξιν ἔχειν Ep. ad. 6 (XII, 67), u. öfter in der Anth.; – das Abgekniffene, Abgebrochene, der Brocken, κνίσματα καὶ περιτμήματα τῶν λόγων Plat. Hipp. mai. 304 a.
French (Bailly abrégé)
ατος (τό) :
1 rognure, raclure;
2 égratignure ; fig. pique, brouille passagère, querelle futile.
Étymologie: κνίζω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κνίσμα -τος, τό [κνίζω] afschraapsel, stukje:; κνίσμα πυρός sprankje vuur AP 12.82.4; schram:. κνίσματ’ ὄνυξιν schrammen door de nagels AP 12.67.4. plagerij, kwelling:. ταύτης... δύνει κνίσμα καὶ ἐς κραδίην haar plagerij dringt zelfs tot diep in mijn hart door AP 5.157.2.
Russian (Dvoretsky)
κνίσμα: ατος τό
1 обрезок, клочок (κνίσματα καὶ περιτμήματα τῶν λόγων Plat.);
2 царапина: (κνίσματα ὄνυξιν ἔχειν, sc. τοῦ αἰετοῦ Anth.);
3 мелкая ссора: τὰ ποθεύντων κνίσματα Anth. размолвки влюбленных.
Greek Monolingual
κνίσμα, τὸ (Α) κνίζω
1. στον πληθ. τὰ κνίσματα
α) αμυχές, γρατσουνίσματα («μή που κνίσματ' ὄνυξιν ἔχει;» Ανθ. Παλ.)
β) μτφ. έριδες, τσακωμοί
2. μτφ. εξοργισμός, εξερεθισμός
3. θραύσμα, τρίμμα.
Greek Monotonic
κνίσμα: -ατος, τό (κνίζω),
I. στον πληθ., αποξέσματα, μικρά κομματάκια, σε Πλάτ.
II. ξύσματα, σε Ανθ.· φιλονικίες, στον ίδ.
Greek (Liddell-Scott)
κνίσμα: τό, (κνίζω) ἐν τῷ πληθ., ἀποξέσματα, μικρὰ τεμάχια, «κομματάκια», μή που κνίσματ’ ὄνυξιν ἔχει; Ἀνθ. Π. 12. 67· ἐντεῦθεν μεταφορ., ἐπὶ τῶν ἢ ἐρίδων τῶν ἐρώντων, τὰ ποθεύντων κνίσματα αὐτόθι 7. 129, κτλ.
Middle Liddell
κνίσμα, ατος, τό, κνίζω
I. in plural scrapings, Plat.
II. scratches, Anth.: quarrels, Anth.