ἀποστομόω: Difference between revisions
Ἔστιν τι κἀν κακοῖσιν ἡδονῆς μέτρον → Voluptas aliqua inest vel infortunio → Es wohnt im Leid auch ein begrenztes Maß an Lust
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apostomoo | |Transliteration C=apostomoo | ||
|Beta Code=a)postomo/w | |Beta Code=a)postomo/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[stop the mouth of]], Cerc.11.7: hence, [[block]], [[stop up]], τὰς διώρυχας Plb.''Fr.''117.<br><span class="bld">II</span> = [[ἀποστομίζω]] ''1'', ὅπλα ἀπεστομωμένα τὰς ἀκμάς D.H.6.14, cf. Luc.''Tim.''10. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 15: | Line 15: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0327.png Seite 327]] 1) dasselbe, ὅπλα ἀπεστομωμένα τὰς ἀκμάς Dion. Hal. 6, 14; vom Blitz des Jupiter, Luc. Tim. 10. – 2) den Mund verschließen; übh. verstopfen, διώρυγας Pol. frg. gr. 26. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0327.png Seite 327]] 1) dasselbe, ὅπλα ἀπεστομωμένα τὰς ἀκμάς Dion. Hal. 6, 14; vom Blitz des Jupiter, Luc. Tim. 10. – 2) den Mund verschließen; übh. verstopfen, διώρυγας Pol. frg. gr. 26. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἀποστομῶ]] :<br />[[émousser]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[στομόω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀποστομόω''': [[κλείω]] τὸ [[στόμα]] τινός, [[κλείω]], [[φράττω]], Πολύβ. Ἀποσπ. 26· ἀντίθετον τῷ [[ἀναστομόω]]. ΙΙ. = [[ἀποστομίζω]] 1, ὅπλα... ἀπεστομωμένα Διον. Ἁλ. 6.14: μεταφ. Λουκ. Τίμ. 10. | |lstext='''ἀποστομόω''': [[κλείω]] τὸ [[στόμα]] τινός, [[κλείω]], [[φράττω]], Πολύβ. Ἀποσπ. 26· ἀντίθετον τῷ [[ἀναστομόω]]. ΙΙ. = [[ἀποστομίζω]] 1, ὅπλα... ἀπεστομωμένα Διον. Ἁλ. 6.14: μεταφ. Λουκ. Τίμ. 10. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἀποστομόω:'''<br /><b class="num">1</b> [[затыкать]] (διώρυγας Polyb.);<br /><b class="num">2</b> [[притуплять]] (ἀκτῖνες ἀπεστομωμέναι Luc.). | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mantoulidis | ||
| | |mantxt=-ῶ (=κλείνω τό [[στόμα]] κάποιου). Παρασύνθετο ἀπό τό ἀπό + [[στόμα]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[ἀποστόμωσις]], [[ἀποστομίζω]], [[ἀποστοματίζω]] (=[[ἀποστηθίζω]]), [[ἀποστομάτισμα]]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 21:46, 19 March 2024
English (LSJ)
A stop the mouth of, Cerc.11.7: hence, block, stop up, τὰς διώρυχας Plb.Fr.117.
II = ἀποστομίζω 1, ὅπλα ἀπεστομωμένα τὰς ἀκμάς D.H.6.14, cf. Luc.Tim.10.
Spanish (DGE)
1 cerrar la boca Cerc.9.7
•bloquear, obturar τὰς διώρυχας Plb.Fr.117
•taponar ἀγγεῖον Gal.10.512.
2 embotar, reducir el filo (ὅπλα) ἀπεστομωμένα τὰς ἀκμάς D.H.6.14
•fig. de los rayos de Zeus ἀπεστομωμέναι εἰσὶ δύο ἀκτῖνες Luc.Tim.10.
German (Pape)
[Seite 327] 1) dasselbe, ὅπλα ἀπεστομωμένα τὰς ἀκμάς Dion. Hal. 6, 14; vom Blitz des Jupiter, Luc. Tim. 10. – 2) den Mund verschließen; übh. verstopfen, διώρυγας Pol. frg. gr. 26.
French (Bailly abrégé)
ἀποστομῶ :
émousser.
Étymologie: ἀπό, στομόω.
Greek (Liddell-Scott)
ἀποστομόω: κλείω τὸ στόμα τινός, κλείω, φράττω, Πολύβ. Ἀποσπ. 26· ἀντίθετον τῷ ἀναστομόω. ΙΙ. = ἀποστομίζω 1, ὅπλα... ἀπεστομωμένα Διον. Ἁλ. 6.14: μεταφ. Λουκ. Τίμ. 10.
Russian (Dvoretsky)
ἀποστομόω:
1 затыкать (διώρυγας Polyb.);
2 притуплять (ἀκτῖνες ἀπεστομωμέναι Luc.).
Mantoulidis Etymological
-ῶ (=κλείνω τό στόμα κάποιου). Παρασύνθετο ἀπό τό ἀπό + στόμα.
Παράγωγα: ἀποστόμωσις, ἀποστομίζω, ἀποστοματίζω (=ἀποστηθίζω), ἀποστομάτισμα.