ἐκσαλάσσω: Difference between revisions

From LSJ

Ἐπ' ἀνδρὶ δυστυχοῦντι μὴ πλάσῃς κακόν → Miseri miseriae ne quid affingas mali → Vermehre nicht dem Unglücksraben noch sein Leid

Menander, Monostichoi, 145
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (LSJ1 replacement)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eksalasso
|Transliteration C=eksalasso
|Beta Code=e)ksala/ssw
|Beta Code=e)ksala/ssw
|Definition=[[shake violently]], AP5.234 (Maced.), [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Theoc. 2.85</span>.
|Definition=[[shake violently]], AP5.234 (Maced.), [[varia lectio|v.l.]] in Theoc. 2.85.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0778.png Seite 778]] = Folgdm, Maced. 3 (V, 235).
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0778.png Seite 778]] = Folgdm, Maced. 3 (V, 235).
}}
{{bailly
|btext=[[secouer violemment]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[σαλάσσω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκσᾰλάσσω:''' [[потрясать]] (ὅλην φαντασίαν θάμβεϊ Anth.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐκσᾰλάσσω''': μετακινῶ, [[ἐκσείω]], Ἀνθ. Π. 5. 235.
|lstext='''ἐκσᾰλάσσω''': μετακινῶ, [[ἐκσείω]], Ἀνθ. Π. 5. 235.
}}
{{bailly
|btext=secouer violemment.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[σαλάσσω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐκσᾰλάσσω:''' [[κουνώ]], [[σείω]] βίαια, [[τραντάζω]], σε Ανθ.
|lsmtext='''ἐκσᾰλάσσω:''' [[κουνώ]], [[σείω]] βίαια, [[τραντάζω]], σε Ανθ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκσᾰλάσσω:''' [[потрясать]] (ὅλην φαντασίαν θάμβεϊ Anth.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to [[shake]] [[violently]], Anth.
|mdlsjtxt=to [[shake]] [[violently]], Anth.
}}
}}

Latest revision as of 11:46, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκσᾰλάσσω Medium diacritics: ἐκσαλάσσω Low diacritics: εκσαλάσσω Capitals: ΕΚΣΑΛΑΣΣΩ
Transliteration A: eksalássō Transliteration B: eksalassō Transliteration C: eksalasso Beta Code: e)ksala/ssw

English (LSJ)

shake violently, AP5.234 (Maced.), v.l. in Theoc. 2.85.

Spanish (DGE)

(ἐκσᾰλάσσω)
sacudir con violencia, agitar con fuerza del amor y sus efectos μέ τις καπυρὰ νόσος ἐξεσάλαξεν una enfermedad abrasadora me zarandeó Theoc.2.85, τὴν δ' ἐνὶ θυμῷ ἐξεσάλαξας ὅλην ... φαντασίην AP 5.234 (Maced.).

German (Pape)

[Seite 778] = Folgdm, Maced. 3 (V, 235).

French (Bailly abrégé)

secouer violemment.
Étymologie: ἐκ, σαλάσσω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκσᾰλάσσω: потрясать (ὅλην φαντασίαν θάμβεϊ Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐκσᾰλάσσω: μετακινῶ, ἐκσείω, Ἀνθ. Π. 5. 235.

Greek Monolingual

ἐκσαλάσσω (Α)
μετακινώ, κλονίζω δυνατά και βίαια, τινάζω.

Greek Monotonic

ἐκσᾰλάσσω: κουνώ, σείω βίαια, τραντάζω, σε Ανθ.

Middle Liddell

to shake violently, Anth.