Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

διαξαίνω: Difference between revisions

From LSJ

Ἰδών ποτ' αἰσχρὸν πρᾶγμα μὴ συνεκδράμῃς → Visa re turpi cum aliis ne immisceas → Erlebst du eine Schandtat je, so lauf nicht mit

Menander, Monostichoi, 272
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - " )" to ")")
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diaksaino
|Transliteration C=diaksaino
|Beta Code=diacai/nw
|Beta Code=diacai/nw
|Definition=aor. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -έξᾱνα <span class="title">Gp.</span>2.6.42, but inf. -ξῆναι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>578</span>: pf. part. Pass. -εξαμμένος Gal.8.415, -εξασμένος Dsc.5.106, <span class="bibl">Simp. <span class="title">in Cael.</span>571.6</span>, <span class="bibl">Paul.Aeg.3.61</span>:—[[card]], [[shred]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>578</span>; ἐσθῆτας <span class="bibl">Str. 11.14.8</span>; ἔριον Paul.Aeg. [[l.c.]]; νεῦρον εἰς ἶνας <span class="bibl">Alex.Aphr.<span class="title">Pr.</span>2.52</span>, cf. Gal. [[l.c.]]; ἔντερον Ruf. ap. <span class="bibl">Orib.7.26.170</span>; of flesh, <span class="bibl">Paul.Aeg.6.77</span>,<span class="bibl">88</span>:—Pass., of alum, Dsc. [[l.c.]], to [[be dispersed]], [[broken up]], Simp. [[l.c.]] </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph., [[κόμην]], of the wind, <span class="bibl">Hld.3.3</span>; δ. θάλασσαν πτερύγεσσι <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>5.306</span>; as a punishment, δ. τινά <span class="bibl">Ael.<span class="title">Fr.</span>131</span>:—Pass., <b class="b3">ὑπὸ Ῥωμαίων ἐκτριβέντες διεξάνθησαν</b> ib.<span class="bibl">130</span>.</span>
|Definition=aor.<br><span class="bld">A</span> -έξᾱνα ''Gp.''2.6.42, but inf. -ξῆναι Ar.''Lys.''578: pf. part. Pass. -εξαμμένος Gal.8.415, -εξασμένος Dsc.5.106, Simp. ''in Cael.''571.6, Paul.Aeg.3.61:—[[card]], [[shred]], Ar.''Lys.''578; ἐσθῆτας Str. 11.14.8; ἔριον Paul.Aeg. [[l.c.]]; νεῦρον εἰς ἶνας Alex.Aphr.''Pr.''2.52, cf. Gal. [[l.c.]]; ἔντερον Ruf. ap. Orib.7.26.170; of flesh, Paul.Aeg.6.77,88:—Pass., of alum, Dsc. [[l.c.]], to [[be dispersed]], [[broken up]], Simp. [[l.c.]]<br><span class="bld">2</span> metaph., [[κόμην]], of the wind, Hld.3.3; δ. θάλασσαν πτερύγεσσι Opp.''H.''5.306; as a punishment, δ. τινά Ael.''Fr.''131:—Pass., <b class="b3">ὑπὸ Ῥωμαίων ἐκτριβέντες διεξάνθησαν</b> ib.130.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> διέξηνα;<br />carder ; tirailler, déchirer, mettre en pièces.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ξαίνω]].
|btext=<i>ao.</i> διέξηνα;<br />carder ; tirailler, déchirer, mettre en pièces.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ξαίνω]].
}}
{{elnl
|elnltext=δια-ξαίνω uitkaarden, uitkammen (van wol, ook overdr.).
}}
{{elru
|elrutext='''διαξαίνω:''' досл. расчесывать, перен. прочесывать, подвергать чистке (τοὺς ἐπὶ ταῖς ἀρχαῖσι Arph.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 30:
{{grml
{{grml
|mltxt=(Α [[διαξαίνω]]) [[ξαίνω]]<br /><b>1.</b> (για [[μαλλί]]) [[ξαίνω]] καλά, [[λαναρίζω]]<br /><b>2.</b> (για σάρκες) [[σχίζω]], [[ξεσχίζω]], [[κατασπαράζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[εκκαθαρίζω]], [[ξεπλένω]]<br /><b>2.</b> [[χτενίζω]] και [[δίνω]] [[ωραίο]] [[σχήμα]] στα μαλλιά μου<br /><b>3.</b> [[διέρχομαι]], [[διασχίζω]].
|mltxt=(Α [[διαξαίνω]]) [[ξαίνω]]<br /><b>1.</b> (για [[μαλλί]]) [[ξαίνω]] καλά, [[λαναρίζω]]<br /><b>2.</b> (για σάρκες) [[σχίζω]], [[ξεσχίζω]], [[κατασπαράζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[εκκαθαρίζω]], [[ξεπλένω]]<br /><b>2.</b> [[χτενίζω]] και [[δίνω]] [[ωραίο]] [[σχήμα]] στα μαλλιά μου<br /><b>3.</b> [[διέρχομαι]], [[διασχίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''διαξαίνω:''' досл. расчесывать, перен. прочесывать, подвергать чистке (τοὺς ἐπὶ ταῖς ἀρχαῖσι Arph.).
}}
{{elnl
|elnltext=δια-ξαίνω uitkaarden, uitkammen (van wol, ook overdr. ).
}}
}}

Latest revision as of 12:41, 13 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαξαίνω Medium diacritics: διαξαίνω Low diacritics: διαξαίνω Capitals: ΔΙΑΞΑΙΝΩ
Transliteration A: diaxaínō Transliteration B: diaxainō Transliteration C: diaksaino Beta Code: diacai/nw

English (LSJ)

aor.
A -έξᾱνα Gp.2.6.42, but inf. -ξῆναι Ar.Lys.578: pf. part. Pass. -εξαμμένος Gal.8.415, -εξασμένος Dsc.5.106, Simp. in Cael.571.6, Paul.Aeg.3.61:—card, shred, Ar.Lys.578; ἐσθῆτας Str. 11.14.8; ἔριον Paul.Aeg. l.c.; νεῦρον εἰς ἶνας Alex.Aphr.Pr.2.52, cf. Gal. l.c.; ἔντερον Ruf. ap. Orib.7.26.170; of flesh, Paul.Aeg.6.77,88:—Pass., of alum, Dsc. l.c., to be dispersed, broken up, Simp. l.c.
2 metaph., κόμην, of the wind, Hld.3.3; δ. θάλασσαν πτερύγεσσι Opp.H.5.306; as a punishment, δ. τινά Ael.Fr.131:—Pass., ὑπὸ Ῥωμαίων ἐκτριβέντες διεξάνθησαν ib.130.

Spanish (DGE)

• Morfología: [aor. διήξανα Gp.2.6.42; en v. pas. perf. part. διεξασμένος Dsc.5.106, Ruf. en Orib.7.26.170, Simp.in Cael.571.6, Paul.Aeg.3.61.4, pero διεξαμμένος Gal.8.415]
I 1cardar ἔριον Paul.Aeg.l.c.
fig. τοὺς πιλοῦντας ἑαυτοὺς ἐπὶ ταῖς ἀρχαῖσι διαξῆναι hay que cardar a los que se aglomeran para conseguir cargos, e.d. hay que hacer una escarda Ar.Lys.578.
2 peinar τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς LXX Iu.10.3, Const.App.1.3.10, κόμην Hld.3.3.6, cf. D.P.Au.1.11.
II 1deshilachar, rasgar, hacer tiras, reducir a fibras ἐσθῆτας por el efecto de aguas minerales, Str.11.14.8, τὸ νεῦρον ... εἰς πολλὰς ἶνας Alex.Aphr.Pr.2.52, cf. Nonn.D.21.340, en v. pas. διεξασμένη κατὰ μονάδας ... θριξὶν ἐμφερεῖς del alumbre, Dsc.l.c., ἔντερον Ruf.l.c., ἔριον Gal.l.c., cf. Simp.l.c., Paul.Aeg.6.77.3, 88.4
fig. desgarrar, destrozar πολλῇ μερίμνῃ καρδίην διαξαίνω Babr.106.23, διαξαίνει τε θάλασσαν ... πτερύγεσσι y golpea el mar con las aletas la ballena herida, Opp.H.5.306, de pers. ἔμελλεν ὁ δῆμος διαξαίνειν αὐτόν Ael.Fr.131, cf. Chrys.M.62.87
desmenuzar κατὰ μικρὸν ... τὰ ἐν ταῖς Γραφαῖς κείμενα Chrys.M.59.147.
2 de formaciones de individuos, en v. pas. ser dispersado, desbaratado τὰ δὲ οὐ διαξαίνεται de un banco de anchoas, Ael.NA 8.18, ὑπὸ Ῥωμαίων διεξάνθησαν Ael.Fr.130.

German (Pape)

[Seite 593] durchkrämpeln, ἔριον, Diosc.; ἐσθῆτας, aufkrämpeln, Strab. XI, 529; kom. übertr., Ar. Lys. 579; μερίμνῃ καρδίαν, Babr. 106, 23; – θάλασσαν πτερύγεσσιν, durchs Meer hinschießen, Opp. H. 5, 306. Bei Ael. öfter = zerreißen, zerstreuen.

French (Bailly abrégé)

ao. διέξηνα;
carder ; tirailler, déchirer, mettre en pièces.
Étymologie: διά, ξαίνω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δια-ξαίνω uitkaarden, uitkammen (van wol, ook overdr.).

Russian (Dvoretsky)

διαξαίνω: досл. расчесывать, перен. прочесывать, подвергать чистке (τοὺς ἐπὶ ταῖς ἀρχαῖσι Arph.).

Greek (Liddell-Scott)

διαξαίνω: μέλλ. -ξᾰνῶ, ξαίνω καλά, «λαναρίζω», ἐσθῆτας Στράβ. 529· - διασπαράττω, διασχίζω, Ἀριστοφ. Λυσ. 578· μεταφ., δ. θάλασσαν πτερύγεσσι Ὀππ. Ἁλ. 5. 306.

Greek Monolingual

διαξαίνω) ξαίνω
1. (για μαλλί) ξαίνω καλά, λαναρίζω
2. (για σάρκες) σχίζω, ξεσχίζω, κατασπαράζω
αρχ.
1. εκκαθαρίζω, ξεπλένω
2. χτενίζω και δίνω ωραίο σχήμα στα μαλλιά μου
3. διέρχομαι, διασχίζω.