ἁρμάτειος: Difference between revisions
νήπιοι, οἷς ταύτῃ κεῖται νόος, οὐδὲ ἴσασιν ὡς χρόνος ἔσθ᾿ ἥβης καὶ βιότου ὀλίγος θνητοῖς. ἀλλὰ σὺ ταῦτα μαθὼν βιότου ποτὶ τέρμα ψυχῇ τῶν ἀγαθῶν τλῆθι χαριζόμενος → fools, to think like that and not realise that mortals' time for youth and life is brief: you must take note of this, and since you are near the end of your life endure, indulging yourself with good things | Poor fools they to think so and not to know that the time of youth and life is but short for such as be mortal! Wherefore be thou wise in time, and fail not when the end is near to give thy soul freely of the best.
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=armateios | |Transliteration C=armateios | ||
|Beta Code=a(rma/teios | |Beta Code=a(rma/teios | ||
|Definition= | |Definition=ἁρμάτειον,<br><span class="bld">A</span> of or [[belong]]ing to a [[chariot]], σύριγγες E.IA230; [[δίφρος]] X.Cyr.6.4.9, Ant.Lib.11.3 ([[ἁρμάτιον]] codd.); [[ἁρμάτινον]], Apoll.Lex. [[sub verbo|s.v.]] [[δίφρον]], is prob. corrupt; [[τροχός]] Placit.2.20.1; [[ἁρμάτειος]] [[νομός]] = [[melody]] of the [[chariot]], name of a [[melody]] for the [[flute]], Plu.2.335a, 1133e; [[ἁρμάτειον]] [[μέλος]] = [[chariot]] [[song]], [[stage]]-[[direction]] in E.Or.[1384]. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=α, ον :<br />qui concerne les chars, de char ; [[ἁρμάτειος]] [[νόμος]] PLUT rythme pour la conduite des chars de combat, sorte de chant aigu.<br />'''Étymologie:''' [[ἅρμα]]. | |btext=α, ον :<br />qui concerne les chars, de char ; [[ἁρμάτειος]] [[νόμος]] PLUT rythme pour la conduite des chars de combat, sorte de chant aigu.<br />'''Étymologie:''' [[ἅρμα]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἁρμάτειος:''' [[колесничный]] (σύριγγες Eur.; [[δίφρος]] Xen.; τροχοί Plut.): ἁ. [[νόμος]] Plut. боевая походная песнь, но ἁρμάτειον [[μέλος]] Eur. скорбный напев. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἁρμάτειος:''' -ον ([[ἅρμα]]), αυτός που σχετίζεται ή ανήκει σ' ένα [[άρμα]], σε Ξεν.· [[μέλος]] ἁρμάτειον, είδος επιταφίου μέλους, σε Ευρ. | |lsmtext='''ἁρμάτειος:''' -ον ([[ἅρμα]]), αυτός που σχετίζεται ή ανήκει σ' ένα [[άρμα]], σε Ξεν.· [[μέλος]] ἁρμάτειον, είδος επιταφίου μέλους, σε Ευρ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἅρμα]]<br />of or belonging to a [[chariot]], Xen.; [[μέλος]] ἁρμ. a [[kind]] of [[dirge]], Eur. | |mdlsjtxt=[[ἅρμα]]<br />of or belonging to a [[chariot]], Xen.; [[μέλος]] ἁρμ. a [[kind]] of [[dirge]], Eur. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 09:10, 25 August 2023
English (LSJ)
ἁρμάτειον,
A of or belonging to a chariot, σύριγγες E.IA230; δίφρος X.Cyr.6.4.9, Ant.Lib.11.3 (ἁρμάτιον codd.); ἁρμάτινον, Apoll.Lex. s.v. δίφρον, is prob. corrupt; τροχός Placit.2.20.1; ἁρμάτειος νομός = melody of the chariot, name of a melody for the flute, Plu.2.335a, 1133e; ἁρμάτειον μέλος = chariot song, stage-direction in E.Or.[1384].
Spanish (DGE)
-ον
• Alolema(s): -ίος D.H.5.47; ἁρμάτθι- Phot.α 2835b
• Prosodia: [-μᾰ-]
1 perteneciente al carro παρ' ἄντυγα καὶ σύριγγας ἁρματείους junto a la baranda y cubos del carro E.IA 230, ἁ. τροχός Placit.2.25.1 (= Anaximand.A 22)
•ἁ. δίφρος caja del carro κατὰ τὰς θύρας τοῦ ἁρματείου δίφρου ἀνέβαινε X.Cyr.6.4.9, ἐφ' ἁρματίου δίφρου βασιλικοῦ D.H.l.c., δίφρον ἁρμάτειον ἐκποιῆσαι Ant.Lib.11.3, περὶ ἁρμάτειον ἄξονα δινοῦνται οἱ τρόχοι Ach.Tat.Intr.Arat.28.
2 c. νόμος o μέλος melodía del carro cuya invención se atribuye a Olimpo el frigio, Glaucus Rheginus en Plu.2.1133e, f, cf. E.Or.1384 (secl. por el ed., v. Sch.ad loc.), Sud., como canto fúnebre por Héctor, Sch.E.Or.1384, Phot.α 2835c
•en pasajes trenéticos acompañado de música de flauta Ἀντιγενίδου ποτὲ τὸν ἁρμάτειον αὐλοῦντος νόμον Plu.2.335a, cf. Phot.α 2835d
•cantado por los frigios en el momento de cubrir el caballo a la yegua, Io Trag.63b, como canto de himeneo, Sch.E.l.c., en honor de una ninfa, Phot.α 2835h, en honor de la Magna Mater, Phot.α 2835e
•como canto de carreteros para avivar el paso, Hsch., Phot.α 2835f.
German (Pape)
[Seite 355] eigtl. den Wagen betreffend, σύριγγες Eur. I. A. 230; νόμος, Wagenkampflied od. Wagenwettlausgesang, zum kriegerischen Muth begeisternd, Plut. Alex. fort. II, 2; aber ἁρμ. μέλος Eur. Or. 1385 ist ein Klaggesang, vielleicht auch nur phrygische Sangweise, denn nach Plut. music. 7 ist ἁρμάτιος νόμος eine vom Myser Olympus erfundene Flötenweise, u. im Eur. spricht die Worte der mysische Diener der Helena.
French (Bailly abrégé)
α, ον :
qui concerne les chars, de char ; ἁρμάτειος νόμος PLUT rythme pour la conduite des chars de combat, sorte de chant aigu.
Étymologie: ἅρμα.
Russian (Dvoretsky)
ἁρμάτειος: колесничный (σύριγγες Eur.; δίφρος Xen.; τροχοί Plut.): ἁ. νόμος Plut. боевая походная песнь, но ἁρμάτειον μέλος Eur. скорбный напев.
Greek (Liddell-Scott)
ἁρμάτειος: -ον, (ἅρμα) ὁ τοῦ ἅρματος, ὁ εἰς ἅρμα ἀνήκων, σύριγγες Ψευδο-Εὐρ. Ι. Α. 230· δίφρος Ξεν. Κύρ. 6. 4, 9· (ἁρμάτινον, Ἀπολλ. Λεξ. ἐν λ. δίφρον εἶναι πιθ. ἀντιγραφέως σφάλμα)· τροχὸς Πλούτ. 2. 890Α· μέλος ἁρμ., εἶδος ἐπιταφίου μέλους, Εὐρ. Ὀρ. 1385· ἀλλὰ νόμος ἁρμ., μέλος πολεμικόν, Πλούτ. 2. 335Α, 1133 Ε· ἴδε Müller Εὐμ. § 19. 1.
Greek Monolingual
ἁρμάτειος, -ον (Α) άρμα
αυτός που ανήκει στο άρμα.
Greek Monotonic
ἁρμάτειος: -ον (ἅρμα), αυτός που σχετίζεται ή ανήκει σ' ένα άρμα, σε Ξεν.· μέλος ἁρμάτειον, είδος επιταφίου μέλους, σε Ευρ.
Middle Liddell
ἅρμα
of or belonging to a chariot, Xen.; μέλος ἁρμ. a kind of dirge, Eur.