ὑποδράω: Difference between revisions

From LSJ

ψυχῆς πείρατα ἰὼν οὐκ ἂν ἐξεύροιο πᾶσαν ἐπιπορευόμενος ὁδόν· οὕτω βαθὺν λόγον ἔχει → one would never discover the limits of soul, should one traverse every road—so deep a measure does it possess

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypodrao
|Transliteration C=ypodrao
|Beta Code=u(podra/w
|Beta Code=u(podra/w
|Definition=Ep. ὑποδρώω, [[serve]], c. dat., οἵ σφιν ὑποδρώωσιν <span class="bibl">Od.15.333</span>; <b class="b3">οἱ ὑποδρῶντες τῷ θεῷ</b> (sc. [[Ἀσκληπιῷ]]) <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>9.33</span>.
|Definition=Ep. [[ὑποδρώω]], [[serve]], c. dat., οἵ σφιν ὑποδρώωσιν Od.15.333; <b class="b3">οἱ ὑποδρῶντες τῷ θεῷ</b> (''[[sc.]]'' [[Ἀσκληπιῷ]]) Ael.''NA''9.33.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=être serviteur de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[δράω]].
|btext=[[être serviteur de]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[δράω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποδράω:''' [[прислуживать]] (τινι Hom.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 21: Line 24:
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=-[[δρώωσι]]; [[work]] as [[servant]] [[under]], [[wait]] [[upon]], Od. 15.333†.
|auten=-[[δρώωσι]]; [[work]] as [[servant]] [[under]], [[wait]] [[upon]], Od. 15.333†.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποδράω:''' [[прислуживать]] (τινι Hom.).
}}
}}

Latest revision as of 11:08, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑποδράω Medium diacritics: ὑποδράω Low diacritics: υποδράω Capitals: ΥΠΟΔΡΑΩ
Transliteration A: hypodráō Transliteration B: hypodraō Transliteration C: ypodrao Beta Code: u(podra/w

English (LSJ)

Ep. ὑποδρώω, serve, c. dat., οἵ σφιν ὑποδρώωσιν Od.15.333; οἱ ὑποδρῶντες τῷ θεῷ (sc. Ἀσκληπιῷ) Ael.NA9.33.

German (Pape)

[Seite 1216] Einem dienstbar sein, unter ihm handeln, dienen; οἵ σφιν ὑποδρώωσιν Od. 15, 333; u. in später Prosa, wie Ael. H. A. 9, 33.

French (Bailly abrégé)

être serviteur de, τινι.
Étymologie: ὑπό, δράω.

Russian (Dvoretsky)

ὑποδράω: прислуживать (τινι Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

ὑποδράω: μέλλ. -άσω, [ᾱ], Ἐπικ. ὑποδρώω, ὑπηρετῶ, εἶμαι ὑπηρετικός, χρησιμεύω, μετὰ δοτικ., οἵ σφιν ὑποδρώωσιν Ὀδ. Ο. 333· ὑπ. τῷ θεῷ Αἰλ. περὶ Ζ. 9. 33.

English (Autenrieth)

-δρώωσι; work as servant under, wait upon, Od. 15.333†.