saccus: Difference between revisions
κρείσσων γὰρ ἦσθα μηκέτ' ὢν ἢ ζῶν τυφλός → thou wert better not alive, than living blind | you were better not alive, than living blind
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
(CSV3 import) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | {{LaEn | ||
|lnetxt=saccus sacci N M :: sack, bag; wallet | |lnetxt=saccus sacci N M :: [[sack]], [[bag]]; [[wallet]] | ||
}} | }} | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=saccus, ī, m. ([[σάκκος]]), der [[Sack]], I) eig.: cilicia, sacci, viell. Getreidesäcke, Cic.: [[Geldsack]], Hor. u. [[Hieron]].: [[auf]] [[einen]] [[kranken]] [[Teil]] [[des]] Leibes zu [[legen]], [[wie]] unsere Kräuterkissen, Kräutersäckchen, Plin. – [[bes]]. der geflochtene [[Sack]], um etw. durchzuseihen u. zu [[läutern]], der Filter, [[Durchschlag]], zum Durchseihen [[des]] Fettes, [[des]] Honigs, Plin., [[bes]]. [[des]] Weins, [[vinarius]], Plin., u. [[des]] Schneewassers, [[nivarius]], Mart. – Sprichw., [[ire]] ad saccum, den [[Bettelsack]] (Bettelstab) [[ergreifen]], [[betteln]] [[gehen]], Plaut. capt. 90. – II) meton., [[Sack]] = grobes härenes [[Gewand]], Eccl. | |georg=saccus, ī, m. ([[σάκκος]]), der [[Sack]], I) eig.: cilicia, sacci, viell. Getreidesäcke, Cic.: [[Geldsack]], Hor. u. [[Hieron]].: [[auf]] [[einen]] [[kranken]] [[Teil]] [[des]] Leibes zu [[legen]], [[wie]] unsere Kräuterkissen, Kräutersäckchen, Plin. – [[bes]]. der geflochtene [[Sack]], um etw. durchzuseihen u. zu [[läutern]], der Filter, [[Durchschlag]], zum Durchseihen [[des]] Fettes, [[des]] Honigs, Plin., [[bes]]. [[des]] Weins, [[vinarius]], Plin., u. [[des]] Schneewassers, [[nivarius]], Mart. – Sprichw., [[ire]] ad saccum, den [[Bettelsack]] (Bettelstab) [[ergreifen]], [[betteln]] [[gehen]], Plaut. capt. 90. – II) meton., [[Sack]] = grobes härenes [[Gewand]], Eccl. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=saccus, i. m. :: 口袋。荷包。濾布。— vinarius 過酒之布。Saccis vina castrare 濾酒以減其力。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 22:49, 12 June 2024
Latin > English
saccus sacci N M :: sack, bag; wallet
Latin > English (Lewis & Short)
saccus: i, m., = σάκκος,>
I a sack, bag.
I Cum iste civitatibus frumentum, coria, cilicia, saccos imperaret, Cic. Verr. 2, 1, 38, § 95: (mulus ferebat) tumentes multo saccos hordeo, Phaedr. 2, 7, 3.—Esp., a moneybag: mensam poni jubet atque Effundi saccos nummorum, Hor. S. 2, 3, 149; 1, 1, 70; Mart. 10, 74, 6.—Of a bag for straining, filtering wine, Col. 9, 15, 12; Mart. 12, 60, 9; Plin. 14, 22, 28, § 138; 19, 4, 19, § 53; hence, vinarii, id. 24, 1, 1, § 3: nivarius, for straining snow-water, Mart. 14, 104 in lemm.; for purifying fat: adeps saccatus lineis saccis, Plin. 29, 6, 39, § 134; for laying on a diseased part of the body: nervorum dolores, in saccis aquā ferventi crebro candefactus levat, id. 31, 9, 44, § 102; Veg. 5, 57, 2 et saep. —Of a beggar's wallet or scrip; prov.: ad saccum ire, to go beg, Plaut. Capt. 1, 1, 22.—
II Transf. (eccl. Lat.; like the Heb. ), a garment of sackcloth or hair-cloth, Vulg. 2 Reg. 3, 31; id. Joel, 1, 8; id. Jona, 3, 5 et saep.; Hier. Ep. 44; Aug. Narrat. in Psa. 2, 29 fin.; Paul. Nol. Carm. 35, 451.
Latin > French (Gaffiot 2016)
saccus,¹³ ī, m. (σάκκος),
1 sac : Cic. Verr. 2, 1, 95 ; nummorum Hor. S. 2, 3, 149, sac plein d’écus, ou saccus seul Hor. S. 1, 1, 70 || sac à filtrer, chausse : Plin. 14, 138 ; 19, 53 ; vinarius Plin. 24, 3, filtre à vin ; nivarius Mart. 14, 104 (in lemmate), filtre pour l’eau de neige || besace : ad saccum ire Pl. Capt. 90, aller prendre la besace, aller mendier
2 vêtement de crin grossier : Eccl.
Latin > German (Georges)
saccus, ī, m. (σάκκος), der Sack, I) eig.: cilicia, sacci, viell. Getreidesäcke, Cic.: Geldsack, Hor. u. Hieron.: auf einen kranken Teil des Leibes zu legen, wie unsere Kräuterkissen, Kräutersäckchen, Plin. – bes. der geflochtene Sack, um etw. durchzuseihen u. zu läutern, der Filter, Durchschlag, zum Durchseihen des Fettes, des Honigs, Plin., bes. des Weins, vinarius, Plin., u. des Schneewassers, nivarius, Mart. – Sprichw., ire ad saccum, den Bettelsack (Bettelstab) ergreifen, betteln gehen, Plaut. capt. 90. – II) meton., Sack = grobes härenes Gewand, Eccl.
Latin > Chinese
saccus, i. m. :: 口袋。荷包。濾布。— vinarius 過酒之布。Saccis vina castrare 濾酒以減其力。