ἀπορραίνω: Difference between revisions
Ὅτι οὐδὲν ἧττον τὰ αὐτὰ ποιήσουσι, κἂν σὺ διαρραγῇς → You may break your heart, but men will still go on as before
m (LSJ1 replacement) |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aporraino | |Transliteration C=aporraino | ||
|Beta Code=a)porrai/nw | |Beta Code=a)porrai/nw | ||
|Definition=<span class="bld">A</span> [[spurt out]], [[shed about]], <b class="b3">τοῦ θοροῦ, τῶν ᾠῶν</b> (partit. gen.), Hdt.2.93: c. acc., Arist.''HA''567a31:—Pass., Dsc.''Eup.''1.235, al.<br><span class="bld">II</span> [[sprinkle]], [[douche]], Epict.''Ench.''4:—esp. in Med., [[sprinkle]] by way of lustration, ''IG''1.121,al.<br><span class="bld">III</span> Pass., to [[be dissolved]], Olymp. ''in Mete.''228.6 (dub.). | |Definition=<span class="bld">A</span> [[spurt out]], [[shed about]], <b class="b3">τοῦ θοροῦ, τῶν ᾠῶν</b> (partit. gen.), [[Herodotus|Hdt.]]2.93: c. acc., [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''567a31:—Pass., Dsc.''Eup.''1.235, al.<br><span class="bld">II</span> [[sprinkle]], [[douche]], Epict.''Ench.''4:—esp. in Med., [[sprinkle]] by way of lustration, ''IG''1.121,al.<br><span class="bld">III</span> Pass., to [[be dissolved]], Olymp. ''in Mete.''228.6 (dub.). | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE |
Latest revision as of 22:15, 24 November 2023
English (LSJ)
A spurt out, shed about, τοῦ θοροῦ, τῶν ᾠῶν (partit. gen.), Hdt.2.93: c. acc., Arist.HA567a31:—Pass., Dsc.Eup.1.235, al.
II sprinkle, douche, Epict.Ench.4:—esp. in Med., sprinkle by way of lustration, IG1.121,al.
III Pass., to be dissolved, Olymp. in Mete.228.6 (dub.).
Spanish (DGE)
1 expulsar, esparcir c. gen. τοῦ θοροῦ Hdt.2.93, τῶν ᾠῶν Hdt.l.c., c. ac. ᾠά Arist.HA 567a31
•eyacular γόνον Diog.Oen.33.7.5, (cf. ἀπορραῖσαι· κύειν Hsch.)
•c. ac. y gen. ῥανίδας ... τῆς κόμης Philostr.Im.2.11, cf. en v. pas., Dsc.Eup.1.235.
2 salpicar c. agua, Epict.Ench.4
•en v. med. rociarse φιάλε χρυσε͂, ἐχς hε͂ς ἀπορραίνονται IG 13.297.17 (V a.C.).
3 en v. med. disolverse de las nubes, Olymp.in Mete.228.6.
4 dar gota a gota Hsch.
French (Bailly abrégé)
faire jaillir, répandre.
Étymologie: ἀπό, ῥαίνω.
German (Pape)
wegspritzen, Her. 2.93; Arist. und Sp. Bei den Libationen, Inscr. 138, im med.
Russian (Dvoretsky)
ἀπορραίνω: быстро выпускать, выпрыскивать (τινος Her., τι Arst.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀπορραίνω: ἀποπυτίζω, τινάσσω ἔξω, ἐκχέω, τοῦ θοροῦ, τῶν ᾠῶν (γεν. διαιρ.) Ἡρόδ. 2. 93· ἀπορραίνουσι τὰ ᾠὰ Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 6. 13, 4, κ. ἀλλ. ΙΙ. Μέσ. ῥαντίζω πρὸς καθαρισμόν, Συλλογ. Ἐπιγρ. 138. 15, 26. 36., 142. 5.
Greek Monolingual
ἀπορραίνω (Α)
τινάζω, διασκορπίζω προς τα έξω
2. εξαγνίζω με ραντισμό.
Greek Monotonic
ἀπορραίνω: μέλ. -ρᾰνῶ, εκχέω, ραντίζω, πιτσιλίζω, καταβρέχω, σε Ηρόδ.