κνῆστις: Difference between revisions

From LSJ

Βλάπτει τὸν ἄνδρα θυμὸς εἰς ὀργὴν πεσών → Nociva res est animus irae traditus → Es schadet, wenn des Mannes Sinn dem Zorn verfällt

Menander, Monostichoi, 71
mNo edit summary
mNo edit summary
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=knistis
|Transliteration C=knistis
|Beta Code=knh=stis
|Beta Code=knh=stis
|Definition=κνήστεως and κνήστιος, ἡ, [[cheese-grater]], Il.11.640, Nic.''Th.''696 (contr. dat. [[κνήστι]]), ''AP''6.305 (Leon.).<br><span class="bld">2</span> [[τυροῦ κνῆστις]] = [[cheese-gratings]], Porph.''VP''34.<br><span class="bld">II</span> = [[κνησμός]], Opp.''H.''2.427.<br><span class="bld">III</span> = [[ῥάχις]], [[spine]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], perhaps to be read in Od.10.161 (v. [[ἄκνηστις]]).
|Definition=κνήστεως and κνήστιος, ἡ, [[cheese grater]], Il.11.640, Nic.''Th.''696 (contr. dat. [[κνήστι]]), ''AP''6.305 (Leon.).<br><span class="bld">2</span> [[τυροῦ κνῆστις]] = [[cheese-gratings]], Porph.''VP''34.<br><span class="bld">II</span> = [[κνησμός]], Opp.''H.''2.427.<br><span class="bld">III</span> = [[ῥάχις]], [[spine]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], perhaps to be read in Od.10.161 (v. [[ἄκνηστις]]).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1460.png Seite 1460]] εως u. ιος, ἡ, 1) Schabmesser, z. B. zum Schaben des Käses, κνῆ τυρὸν κνήστι χαλκείῃ Il. 11, 640; κνῆστιν Leon. Tar. 14 (VI, 305). – 2) = [[κνησμός]], Opp. Hal. 2, 427.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1460.png Seite 1460]] εως u. ιος, ἡ, 1) [[Schabmesser]], z. B. zum Schaben des Käses, κνῆ τυρὸν κνήστι χαλκείῃ Il. 11, 640; κνῆστιν Leon. Tar. 14 (VI, 305). – 2) = [[κνησμός]], Opp. Hal. 2, 427.
}}
}}
{{bailly
{{bailly

Latest revision as of 13:01, 26 October 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κνῆστις Medium diacritics: κνῆστις Low diacritics: κνήστις Capitals: ΚΝΗΣΤΙΣ
Transliteration A: knē̂stis Transliteration B: knēstis Transliteration C: knistis Beta Code: knh=stis

English (LSJ)

κνήστεως and κνήστιος, ἡ, cheese grater, Il.11.640, Nic.Th.696 (contr. dat. κνήστι), AP6.305 (Leon.).
2 τυροῦ κνῆστις = cheese-gratings, Porph.VP34.
II = κνησμός, Opp.H.2.427.
III = ῥάχις, spine, Hsch., perhaps to be read in Od.10.161 (v. ἄκνηστις).

German (Pape)

[Seite 1460] εως u. ιος, ἡ, 1) Schabmesser, z. B. zum Schaben des Käses, κνῆ τυρὸν κνήστι χαλκείῃ Il. 11, 640; κνῆστιν Leon. Tar. 14 (VI, 305). – 2) = κνησμός, Opp. Hal. 2, 427.

French (Bailly abrégé)

ιος (ἡ) :
dat. ιι (par contract. -ῑ), acc. κνῆστιν;
racloir, grattoir, râpe à fromage.
Étymologie: κνάω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κνῆστις -εως en - ιος, ἡ [κνάω] dat. κνήστι, acc. κνῆστιν, rasp.

Russian (Dvoretsky)

κνῆστις: εως, эп. ιος ἡ нож для соскабливания сыра, скребок Anth.: κνῆ τυρὸν κνήστι χαλκείῃ Hom. (она) натерла сыр медным скребком.

English (Autenrieth)

dat. κνήστῖ (κνάω): grater, or knife for grating, Il. 11.640†.

Greek Monolingual

κνῆστις, -εως και -ιος, ἡ (Α) κνω
1. τρίφτης για ξύσιμο τυριού
2. κνησμός, φαγούρα
3. (κατά τον Ησύχ.) ράχη
4. φρ. «τυροῦ κνῆστις» — τα ξέσματα του τυριού.

Greek Monotonic

κνῆστις: -εως και -ιος, ἡ (κνάω), μαχαίρι για την αποφλοίωση τυριού, σε Ομήρ. Ιλ. (ως συνηρ. δοτ. κνήστῑ).

Greek (Liddell-Scott)

κνῆστις: -εως, καὶ ιος, ἡ, (κνάωμάχαιρα πρὸς ξέσιν τυροῦ, Ἰλ. Λ. 640 (ἐν συντετμ. δοτ. κνήστῑ), Ἀνθ. Π. 6. 305· πρβλ. τυρόκνηστις. ΙΙ. = κνησμός, Ὀππ. Ἁλ. 2. 427.

Middle Liddell

κνῆστις, εως κνάω
a knife for scraping cheese, Il.