Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀγχίμολος: Difference between revisions

From LSJ

Θηρῶν ἁπάντων ἀγριωτέρα γυνή → Inter feras fera nulla ferior muliere → Als alle wilden Tiere wilder ist die Frau

Menander, Monostichoi, 248
mNo edit summary
mNo edit summary
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agchimolos
|Transliteration C=agchimolos
|Beta Code=a)gxi/molos
|Beta Code=a)gxi/molos
|Definition=ἀγχίμολον, ([[μολεῖν]]) [[coming near]]; Ep. word, mostly used in neut. as adverb, [[near]], [[close at hand]], ἀγχίμολον δέ οἱ ἦλθε Il.4.529, cf. Od.8.300, etc., Hes.''Sc.''325; ἐξ ἀγχιμόλοιο ἰδών Il.24.352; <b class="b3">ἀγχίμολον δὲ μετ' αὐτόν</b> [[close]] behind him, Od.17.336: c. gen., <b class="b3">ἕθεν ἀγχίμολοι</b> cj. in Theoc.25.203.
|Definition=ἀγχίμολον, ([[μολεῖν]]) [[coming near]]; Ep. word, mostly used in neut. as adverb, [[near]], [[close at hand]], [[ἀγχίμολον]] δέ οἱ ἦλθε Il.4.529, cf. Od.8.300, etc., Hes.''Sc.''325; [[ἐξ ἀγχιμόλοιο]] [[ἰδών]] Il.24.352; [[ἀγχίμολον δὲ μετ' αὐτόν]] = [[close]] [[behind]] him, Od.17.336: c. gen., <b class="b3">ἕθεν ἀγχίμολοι</b> cj. in Theoc.25.203.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον <br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">1</b> [[que se acerca]], [[que viene cerca]] τραχεῖαι στυγεραί τε καὶ ... ἀγχίμολοι = <i>ásperas y funestas al acercarse</i> A.<i>Fr</i>.168.28.<br /><b class="num">2</b> gener. neutr. como adv. [[cerca]] c. dat. ἀγχίμολον δέ οἱ ἦλθε <i>Il</i>.4.529, ἀ. δέ σφ' ἦλθε <i>Il</i>.24.283, Hes.<i>Sc</i>.325<br /><b class="num">•</b> c. giro preposicional ἀ. μετ' αὐτόν = <i>siguiéndolo de cerca</i>, <i>Od</i>.17.336<br /><b class="num">•</b> abs. ἀ. δὲ σύες ... [[ἦλθον]] <i>Od</i>.14.410, cf. 17.260, A.R.2.357, 4.1001<br /><b class="num">•</b> gener. [[de cerca]] ἐξ ἀγχιμόλοιο [[ἰδών]] <i>Il</i>.24.352.
|dgtxt=-ον <br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">1</b> [[que se acerca]], [[que viene cerca]] τραχεῖαι στυγεραί τε καὶ ... ἀγχίμολοι = <i>ásperas y funestas al acercarse</i> A.<i>Fr</i>.168.28.<br /><b class="num">2</b> gener. neutr. como adv. [[cerca]] c. dat. ἀγχίμολον δέ οἱ ἦλθε <i>Il</i>.4.529, ἀγχίμολον δέ σφ' ἦλθε <i>Il</i>.24.283, Hes.<i>Sc</i>.325<br /><b class="num">•</b> c. giro preposicional ἀγχίμολον μετ' αὐτόν = <i>siguiéndolo de cerca</i>, <i>Od</i>.17.336<br /><b class="num">•</b> abs. ἀγχίμολον δὲ σύες ... [[ἦλθον]] <i>Od</i>.14.410, cf. 17.260, A.R.2.357, 4.1001<br /><b class="num">•</b> gener. [[de cerca]], [[ἐξ ἀγχιμόλοιο]] [[ἰδών]] <i>Il</i>.24.352.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui s'approche, voisin ; <i>adv.</i> • ἀγχίμολον, tout auprès de, τινι ; [[ἐξ]] ἀγχιμόλοιο IL de près ; <i>avec idée de temps</i>, aussitôt après.<br />'''Étymologie:''' [[ἄγχι]], [[μολεῖν]].
|btext=ος, ον :<br />[[qui s'approche]], [[voisin]] ; <i>adv.</i> • [[ἀγχίμολον]], [[tout auprès de]], τινι ; [[ἐξ ἀγχιμόλοιο]] IL [[de près]] ; <i>avec idée de temps</i>, [[aussitôt après]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄγχι]], [[μολεῖν]].
}}
{{pape
|ptext=poet., <i>nahe [[kommend]], nahe</i>, neutr. <span class="ggns">Adverbial</span>; Hom. [[stets]] im neutr., ἀγχίμολον ἦλθε <i>Il</i>. 4.529, <i>Od</i>. 8.300 und [[öfter]], ἐξ ἀγχιμόλοιο ἰδὼν ἐφράσσατο <i>Il</i>. 24.352, aus der Nähe; οἵ [[ἕθεν]] ἀγχίμολοι [[ναῖον]] Theocr. 25.203; ἀγχίμολον μετ' αὑτόν <i>Od</i>. 17.336, <i>bald</i>, oder [[richtiger]]: <i>[[dicht]] [[hinter]] ihm</i>. – Ein [[Verbum]] [[ἀγχιμολεῖν]] hat Nonn. <i>D</i>. 25.666.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγχίμολος:''' [[близкий]], [[ближний]]: [[ἐξ ἀγχιμόλοιο]] Hom. [[с близкого расстояния]], [[вблизи]]; οἱ [[ἕθεν]] ἀγχίμολοι [[ναῖον]] Theocr. те, которые жили рядом с ним.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[μολεῖν]]): [[coming]] [[near]], [[mostly]] adv. acc. [[with]] [[ἐλθεῖν]], ἔρχεσθαι, foll. by dat.; ἐξ ἀγχιμόλοιο, Il. 24.352, cf. [[ἐγγύθεν]]. Implying [[time]], ἀγχίμολον δὲ μετ' αὐτόν, ‘[[close]] [[after]] him,’ Od. 17.336.
|auten=([[μολεῖν]]): [[coming]] [[near]], [[mostly]] adv. acc. [[with]] [[ἐλθεῖν]], ἔρχεσθαι, foll. by dat.; ἐξ ἀγχιμόλοιο, Il. 24.352, cf. [[ἐγγύθεν]]. Implying [[time]], ἀγχίμολον δὲ μετ' αὐτόν, ‘[[close]] [[after]] him,’ Od. 17.336.
}}
{{grml
|mltxt=[[ἀγχίμολος]], -ον (Α)<br /><b>1.</b> αυτός που έρχεται [[κοντά]], που πλησιάζει<br /><b>2.</b> (<b>το ουδ. ως επίρρ.</b>) <i>τὸ ἀγχίμολον</i>, [[πλησίον]], [[κοντά]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΑ</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ἄγχι]] <span style="color: red;">+</span> [[μολεῖν]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀγχίμολος:''' -ον ([[μολεῖν]]), αυτός που πλησιάζει, που έρχεται κοντά· με γεν., σε Θεόκρ., στον Όμηρ. μόνο το ουδ. ως επίρρ., κοντά, [[πλησίον]]· ομοίως και <i>ἐξ ἀγχιμόλοιο</i>, σε Ομήρ. Ιλ.
|lsmtext='''ἀγχίμολος:''' -ον ([[μολεῖν]]), αυτός που πλησιάζει, που έρχεται κοντά· με γεν., σε Θεόκρ., στον Όμηρ. μόνο το ουδ. ως επίρρ., κοντά, [[πλησίον]]· ομοίως και <i>ἐξ ἀγχιμόλοιο</i>, σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{pape
|ptext=poet., <i>nahe [[kommend]], nahe</i>, neutr. <span class="ggns">Adverbial</span>; Hom. [[stets]] im neutr., ἀγχίμολον ἦλθε <i>Il</i>. 4.529, <i>Od</i>. 8.300 und [[öfter]], ἐξ ἀγχιμόλοιο ἰδὼν ἐφράσσατο <i>Il</i>. 24.352, aus der Nähe; οἵ [[ἕθεν]] ἀγχίμολοι [[ναῖον]] Theocr. 25.203; ἀγχίμολον μετ' αὑτόν <i>Od</i>. 17.336, <i>bald</i>, oder [[richtiger]]: <i>[[dicht]] [[hinter]] ihm</i>. – Ein [[Verbum]] [[ἀγχιμολεῖν]] hat Nonn. <i>D</i>. 25.666.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγχίμολος:''' [[близкий]], [[ближний]]: ἐξ ἀγχιμόλοιο Hom. с близкого расстояния, вблизи; οἱ [[ἕθεν]] ἀγχίμολοι [[ναῖον]] Theocr. те, которые жили рядом с ним.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[μολεῖν]]<br />[[coming]] near, c. gen., Theocr.: —in Hom. only in as adv. near, [[close]] at [[hand]]; so ἐξ ἀγχιμόλοιο Il.
|mdlsjtxt=[[μολεῖν]]<br />[[coming]] near, c. gen., Theocr.: —in Hom. only in as adv. near, [[close]] at [[hand]]; so ἐξ ἀγχιμόλοιο Il.
}}
}}

Latest revision as of 14:57, 1 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγχῐ́μολος Medium diacritics: ἀγχίμολος Low diacritics: αγχίμολος Capitals: ΑΓΧΙΜΟΛΟΣ
Transliteration A: anchímolos Transliteration B: anchimolos Transliteration C: agchimolos Beta Code: a)gxi/molos

English (LSJ)

ἀγχίμολον, (μολεῖν) coming near; Ep. word, mostly used in neut. as adverb, near, close at hand, ἀγχίμολον δέ οἱ ἦλθε Il.4.529, cf. Od.8.300, etc., Hes.Sc.325; ἐξ ἀγχιμόλοιο ἰδών Il.24.352; ἀγχίμολον δὲ μετ' αὐτόν = close behind him, Od.17.336: c. gen., ἕθεν ἀγχίμολοι cj. in Theoc.25.203.

Spanish (DGE)

-ον
• Prosodia: [-ῐ-]
1 que se acerca, que viene cerca τραχεῖαι στυγεραί τε καὶ ... ἀγχίμολοι = ásperas y funestas al acercarse A.Fr.168.28.
2 gener. neutr. como adv. cerca c. dat. ἀγχίμολον δέ οἱ ἦλθε Il.4.529, ἀγχίμολον δέ σφ' ἦλθε Il.24.283, Hes.Sc.325
c. giro preposicional ἀγχίμολον μετ' αὐτόν = siguiéndolo de cerca, Od.17.336
abs. ἀγχίμολον δὲ σύες ... ἦλθον Od.14.410, cf. 17.260, A.R.2.357, 4.1001
gener. de cerca, ἐξ ἀγχιμόλοιο ἰδών Il.24.352.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui s'approche, voisin ; adv. • ἀγχίμολον, tout auprès de, τινι ; ἐξ ἀγχιμόλοιο IL de près ; avec idée de temps, aussitôt après.
Étymologie: ἄγχι, μολεῖν.

German (Pape)

poet., nahe kommend, nahe, neutr. Adverbial; Hom. stets im neutr., ἀγχίμολον ἦλθε Il. 4.529, Od. 8.300 und öfter, ἐξ ἀγχιμόλοιο ἰδὼν ἐφράσσατο Il. 24.352, aus der Nähe; οἵ ἕθεν ἀγχίμολοι ναῖον Theocr. 25.203; ἀγχίμολον μετ' αὑτόν Od. 17.336, bald, oder richtiger: dicht hinter ihm. – Ein Verbum ἀγχιμολεῖν hat Nonn. D. 25.666.

Russian (Dvoretsky)

ἀγχίμολος: близкий, ближний: ἐξ ἀγχιμόλοιο Hom. с близкого расстояния, вблизи; οἱ ἕθεν ἀγχίμολοι ναῖον Theocr. те, которые жили рядом с ним.

English (Autenrieth)

(μολεῖν): coming near, mostly adv. acc. with ἐλθεῖν, ἔρχεσθαι, foll. by dat.; ἐξ ἀγχιμόλοιο, Il. 24.352, cf. ἐγγύθεν. Implying time, ἀγχίμολον δὲ μετ' αὐτόν, ‘close after him,’ Od. 17.336.

Greek Monolingual

ἀγχίμολος, -ον (Α)
1. αυτός που έρχεται κοντά, που πλησιάζει
2. (το ουδ. ως επίρρ.) τὸ ἀγχίμολον, πλησίον, κοντά.
[ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΑ < ἄγχι + μολεῖν.

Greek Monotonic

ἀγχίμολος: -ον (μολεῖν), αυτός που πλησιάζει, που έρχεται κοντά· με γεν., σε Θεόκρ., στον Όμηρ. μόνο το ουδ. ως επίρρ., κοντά, πλησίον· ομοίως και ἐξ ἀγχιμόλοιο, σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

μολεῖν
coming near, c. gen., Theocr.: —in Hom. only in as adv. near, close at hand; so ἐξ ἀγχιμόλοιο Il.