ἐγκατοικοδομέω: Difference between revisions

From LSJ

τό γε μὴν ἀόργητον ἀνδρός ἐστι σοφοῦ → and to be able also to subdue anger is the part of a wise man

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
Line 30: Line 30:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br /><b class="num">I.</b> to [[build]] in a [[place]], Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to [[immure]], Aeschin.
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br /><b class="num">I.</b> to [[build]] in a [[place]], Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to [[immure]], Aeschin.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[inaedificari]]'', to [[be built in]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.18.4/ 3.18.4], [<i>ubi perfect. tolerari vix potest, nisi forte haec castella ad scriptoris aetatem permansisse putentur.</i> <i>where the perfect can scarcely be tolerated, unless perhaps these forts are thought to have survived to the writer's time.</i>]
}}
}}

Latest revision as of 14:02, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγκατοικοδομέω Medium diacritics: ἐγκατοικοδομέω Low diacritics: εγκατοικοδομέω Capitals: ΕΓΚΑΤΟΙΚΟΔΟΜΕΩ
Transliteration A: enkatoikodoméō Transliteration B: enkatoikodomeō Transliteration C: egkatoikodomeo Beta Code: e)gkatoikodome/w

English (LSJ)

A to build in a place, Th.3.18 (Pass.).
II build in, immure, εἰς ἔρημον οἰκίαν Aeschin. 1.182:—metaph. in Pass., ὁ [ἀὴρ] ἐν τοῖς ὠσὶν ἐγκατῳκοδόμηται Arist. de An.420a9, cf. Porph.Abst.4.3.

Spanish (DGE)

1 construir, edificar en v. pas. φρούρια ... ἐπὶ τῶν καρτερῶν Th.3.18, Ποσειδῶνος τέμενος Lib.Descr.8.6.
2 encerrar entre muros, emparedar c. ac. de pers. αὐτὴν ... εἰς ἔρημον οἰκίαν Aeschin.1.182, ὁ δὲ (πατήρ) ἐπήρωσεν αὐτὸν καὶ ἐγκατῳκοδόμησεν el (padre) le mutiló y emparedó Hieronym.Phil.32, cf. D.C.Epit.7.8.11, ἡμεῖς ... ἑαυτοὺς ... ἐγκατοικοδομοῦμεν Plu.2.601d
gener., perf. pas. estar encerrado ὁ δ' (ἀήρ) ἐν τοῖς ὠσὶν ἐγκατῳκοδόμηται Arist.de An.420a9, ἐγκατῳκοδομημένοις ἐοίκασιν se asemejan a los emparedados a causa de sus armaduras, Plu.Luc.28, τῆς εὐπορίας ... ἐγκατῳκοδομημένης καὶ ἀργούσης Plu.Lyc.9, τοῖς τυραννείοις ἐγκατῳκοδομημένον ... ἐγκαταβιῶσαι Plu.2.783d
estar almacenado σίτου ... ἐγκατῳκοδομημένου τοῖς τείχεσι Plu.Aem.8.
3 arq. empotrar, introducir en una construcción οἰκοδομήσει ... [στ] όχους ... δι[α] λείποντας ἑπτὰ πόδας καὶ ἐγκατοικ[οδ] ομήσει στρωτῆρας [δ] ύο levantará pilares a intervalos de siete pies y empotrará en ellos dos viguetas horizontales de pilar a pilar IG 22.463.59 (IV a.C.), στήλαν ... ἐς τὰν οἰκίαν ἐς τὸν τοῖχον Abh.Leipz.62(1).1969.40.6 (Astipalea III a.C.).

German (Pape)

[Seite 706] 1) darin, darauf erbauen; φρούρια ἐπὶ τῶν κρατερῶν Thuc. 3, 18. – 2) in ein Gebäude einschließen; εἰς ἔρημον οἶκον Aesch. 1, 182, u. Sp.; Plut. Aemil. 8, vom Getreide. – Übertr, ἀὴρ ἐν τοῖς ὠσὶν ἐγκατῳκοδόμηται Arist. anim. 2, 8.

French (Bailly abrégé)

ἐγκατοικοδομῶ :
ao. ἐγκατῳκοδόμησα, pf. Pass. ἐγκατῳκοδόμημαι;
1 bâtir dans;
2 emprisonner, εἴς τι.
Étymologie: ἐν, κατοικοδομέω.

Russian (Dvoretsky)

ἐγκατοικοδομέω:
1 (в чем-л.) строить, пристраивать (φρούρια ἐπὶ τῶν καρτερῶν ἐγκατῳκοδόμηται Thuc.);
2 досл. застраивать, преграждать постройками, перен. лишать свободного выхода, запирать (ὁ ἀὴρ ἐν τοῖς ὠσὶν ἐγκατῳκοδόμηται Arst.; ἡ τρυφὴ ὁδὸν οὐκ ἔχουσα, ἀλλὰ ἐγκατῳκοδομημένη Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐγκατοικοδομέω: οἰκοδομῶ ἔν τινι τόπῳ, Θουκ. 3. 18. ΙΙ. περικλείω, ἐγκλείω, εἰς ἔρημον οἰκίαν Αἰσχίν. 26. 8: ― μεταφ. ἐν τῷ παθ., ὁ ἀήρ ἐν τοῖς ὠσὶν ἐγκατῳκοδόμηται Ἀριστ. π. Ψυχ. 2. 8, 9.

Greek Monotonic

ἐγκατοικοδομέω: μέλ. -ήσω·
I. χτίζω, οικοδομώ σε μια περιοχή, σε Θουκ.
II. περιτειχίζω, εγκλείω, σε Αισχίν.

Middle Liddell

fut. ήσω
I. to build in a place, Thuc.
II. to immure, Aeschin.

Lexicon Thucydideum

inaedificari, to be built in, 3.18.4, [ubi perfect. tolerari vix potest, nisi forte haec castella ad scriptoris aetatem permansisse putentur. where the perfect can scarcely be tolerated, unless perhaps these forts are thought to have survived to the writer's time.]