προσπολέω: Difference between revisions
καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ → declaring “The time has been accomplished and the kingdom of God is near: start repenting and believing in the gospel!” (Μark 1:15)
(c2) |
m (Text replacement - "τινι" to "τινι") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prospoleo | |Transliteration C=prospoleo | ||
|Beta Code=prospole/w | |Beta Code=prospole/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[attend]], [[serve]], τινι E.''Tr.''264; δόμοις Id.''Alc.''1024.<br><span class="bld">II</span> Pass., to [[be escorted by a train of attendants]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1098. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0778.png Seite 778]] ein [[πρόσπολος]] sein, begleiten; Soph. O. C. 1100; προσπολεῖν τύμβῳ, Eur. Troad. 264. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0778.png Seite 778]] ein [[πρόσπολος]] sein, begleiten; Soph. O. C. 1100; προσπολεῖν τύμβῳ, Eur. Troad. 264. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[προσπολῶ]] :<br />[[être préposé aux soins de]], [[servir]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[πολέω]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προσπολέω [πρόσπολος] dienen, dienaar zijn van, met dat.; pass. begeleid worden door dienaren. τὰς κόρας... εἰσορῶ... προσπολουμένας ik zie de meisjes, begeleid door dienaressen Soph. OC 1098. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''προσπολέω:''' [[быть слугою]], [[служить]]: π. τινι Eur. обслуживать (охранять) что-л.; προσπολούμενος Soph. идущий в сопровождении слуг. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''προσπολέω''': εἶμαι [[πρόσπολος]], ὑπηρετῶ (ὡς [[θεράπων]]), τινι Εὐρ. Τρῳ. 264· δόμοις ὁ αὐτ. ἐν Ἀλκ. 1024. ΙΙ. Παθ., συνοδεύομαι ὑπὸ πολλῶν ὑπηρετῶν, Σοφ. Ο. Κ. 1098, πρβλ. 1103. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''προσπολέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[πρόσπολος]])·<br /><b class="num">I.</b> [[υπηρετώ]], [[φροντίζω]], <i>τινί</i>, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> Παθ., συνοδεύομαι από [[μεγάλη]] [[ακολουθία]] υπηρετών, σε Σοφ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ήσω [[πρόσπολος]]<br /><b class="num">I.</b> to [[attend]], [[serve]], τινί Eur.<br /><b class="num">II.</b> Pass. to be escorted by a [[train]] of attendants, Soph. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 16:59, 5 November 2024
English (LSJ)
A attend, serve, τινι E.Tr.264; δόμοις Id.Alc.1024.
II Pass., to be escorted by a train of attendants, S.OC1098.
German (Pape)
[Seite 778] ein πρόσπολος sein, begleiten; Soph. O. C. 1100; προσπολεῖν τύμβῳ, Eur. Troad. 264.
French (Bailly abrégé)
προσπολῶ :
être préposé aux soins de, servir, τινι.
Étymologie: πρός, πολέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προσπολέω [πρόσπολος] dienen, dienaar zijn van, met dat.; pass. begeleid worden door dienaren. τὰς κόρας... εἰσορῶ... προσπολουμένας ik zie de meisjes, begeleid door dienaressen Soph. OC 1098.
Russian (Dvoretsky)
προσπολέω: быть слугою, служить: π. τινι Eur. обслуживать (охранять) что-л.; προσπολούμενος Soph. идущий в сопровождении слуг.
Greek (Liddell-Scott)
προσπολέω: εἶμαι πρόσπολος, ὑπηρετῶ (ὡς θεράπων), τινι Εὐρ. Τρῳ. 264· δόμοις ὁ αὐτ. ἐν Ἀλκ. 1024. ΙΙ. Παθ., συνοδεύομαι ὑπὸ πολλῶν ὑπηρετῶν, Σοφ. Ο. Κ. 1098, πρβλ. 1103.
Greek Monotonic
προσπολέω: μέλ. -ήσω (πρόσπολος)·
I. υπηρετώ, φροντίζω, τινί, σε Ευρ.
II. Παθ., συνοδεύομαι από μεγάλη ακολουθία υπηρετών, σε Σοφ.
Middle Liddell
fut. ήσω πρόσπολος
I. to attend, serve, τινί Eur.
II. Pass. to be escorted by a train of attendants, Soph.