ἀτύζω: Difference between revisions

From LSJ

ἀνήρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται → a man cleaves each to his fellow, each to one's fellow

Source
(13_6a)
 
mNo edit summary
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0390.png Seite 390]] ἀτύξω, in Schrecken, Staunen setzen, ἀτύξαι Ap. Rh. 1, 465; Theocr. 1, 56; pass., Hom. ἀτυζομένους ὑπὸ καπνοῦ, betäubt, Il. 8, 183; ἀτυζομένη ἀπολέσθαι, bis zum Tode betäubt, 22, 474; ἀτυζόμενοι πεδίοιο, erschrocken durch die Ebene hinfliehend, 18, 7; [[πάντοσε]] Od. 11, 606; von Rossen, scheu werden, durchgehen, Il. 6, 38; ὄψιν ἀτυχθείς, sich vor dem Anblick entsetzend, 6, 468; βοὰν Πιερίδων ἀτύζεσθαι Pind. P. 1, 13; [[ὄρνις]] ἀτυζομένη Soph. El. 146; [[περί]] τινα Theodorid. 14 (VII, 528); πώλων Eur. Tr. 808; vgl. Ap. Rh. 2, 635.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0390.png Seite 390]] ἀτύξω, in Schrecken, Staunen setzen, ἀτύξαι Ap. Rh. 1, 465; Theocr. 1, 56; pass., Hom. ἀτυζομένους ὑπὸ καπνοῦ, betäubt, Il. 8, 183; ἀτυζομένη ἀπολέσθαι, bis zum Tode betäubt, 22, 474; ἀτυζόμενοι πεδίοιο, erschrocken durch die Ebene hinfliehend, 18, 7; [[πάντοσε]] Od. 11, 606; von Rossen, scheu werden, durchgehen, Il. 6, 38; ὄψιν ἀτυχθείς, sich vor dem Anblick entsetzend, 6, 468; βοὰν Πιερίδων ἀτύζεσθαι Pind. P. 1, 13; [[ὄρνις]] ἀτυζομένη Soph. El. 146; [[περί]] τινα Theodorid. 14 (VII, 528); πώλων Eur. Tr. 808; vgl. Ap. Rh. 2, 635.
}}
{{bailly
|btext=<i>part. ao. Pass.</i> [[ἀτυχθείς]];<br /><b>I.</b> [[frapper d'étonnement]], [[frapper de trouble]], [[frapper de frayeur]];<br /><b>II.</b> <i>Pass.</i><br /><b>1</b> [[être effrayé]], [[s'effrayer]], [[se troubler]] : τι IL être effrayé de qch ; ἀτυζομένη ἀπολέσθαι IL frappée d'une frayeur mortelle (<i>càd</i> [[ὥστε]] ἀπολέσθαι);<br /><b>2</b> [[se troubler de douleur]], [[se désoler]], [[être désespéré]];<br /><b>3</b> [[courir éperdu]] : πεδίοιο IL, OD à travers la plaine.<br />'''Étymologie:''' DELG rapprochement avec <i>hitt.</i> hatuki « terrible ».
}}
{{elru
|elrutext='''ἀτύζω:''' (ᾰ)<br /><b class="num">1</b> [[поражать]], [[изумлять]] (θυμὸν ἀτύξαι Theocr.);<br /><b class="num">2</b> pass. [[быть изумленным]], [[быть в ужасе]] ([[ὑπό]] τινος Hom. и τι Hom., Pind. или περί τινα Anth.; [[ὄρνις]] ἀτυζομένα Eur.): ἀτυζομένη [[ἀπολέσθαι]] Hom. охваченная смертельной скорбью;<br /><b class="num">3</b> pass. [[возмущаться]], [[негодовать]] (τινος Eur.);<br /><b class="num">4</b> pass. [[бежать в испуге]] (πεδίοιο Hom.).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> Pass. : to be [[distraught]] from [[fear]], mazed, bewildered, Hom.; ἀτυζόμενοι πεδίοιο fleeing bewildered o'er the [[plain]], Il.: also to be [[distraught]] with [[grief]], ἀτυζόμενος Soph., Eur.: c. acc., ὄψιν [[ἀτυχθείς]] amazed at the [[sight]], Il.<br /><b class="num">II.</b> in [[late]] Ep. we [[find]] the Act. [[ἀτύζω]], with 3 [[sing]]. aor. 1 opt. ἀτύξαι, to [[strike]] with [[terror]], Theocr.
}}
}}

Latest revision as of 18:32, 22 April 2024

German (Pape)

[Seite 390] ἀτύξω, in Schrecken, Staunen setzen, ἀτύξαι Ap. Rh. 1, 465; Theocr. 1, 56; pass., Hom. ἀτυζομένους ὑπὸ καπνοῦ, betäubt, Il. 8, 183; ἀτυζομένη ἀπολέσθαι, bis zum Tode betäubt, 22, 474; ἀτυζόμενοι πεδίοιο, erschrocken durch die Ebene hinfliehend, 18, 7; πάντοσε Od. 11, 606; von Rossen, scheu werden, durchgehen, Il. 6, 38; ὄψιν ἀτυχθείς, sich vor dem Anblick entsetzend, 6, 468; βοὰν Πιερίδων ἀτύζεσθαι Pind. P. 1, 13; ὄρνις ἀτυζομένη Soph. El. 146; περί τινα Theodorid. 14 (VII, 528); πώλων Eur. Tr. 808; vgl. Ap. Rh. 2, 635.

French (Bailly abrégé)

part. ao. Pass. ἀτυχθείς;
I. frapper d'étonnement, frapper de trouble, frapper de frayeur;
II. Pass.
1 être effrayé, s'effrayer, se troubler : τι IL être effrayé de qch ; ἀτυζομένη ἀπολέσθαι IL frappée d'une frayeur mortelle (càd ὥστε ἀπολέσθαι);
2 se troubler de douleur, se désoler, être désespéré;
3 courir éperdu : πεδίοιο IL, OD à travers la plaine.
Étymologie: DELG rapprochement avec hitt. hatuki « terrible ».

Russian (Dvoretsky)

ἀτύζω: (ᾰ)
1 поражать, изумлять (θυμὸν ἀτύξαι Theocr.);
2 pass. быть изумленным, быть в ужасе (ὑπό τινος Hom. и τι Hom., Pind. или περί τινα Anth.; ὄρνις ἀτυζομένα Eur.): ἀτυζομένη ἀπολέσθαι Hom. охваченная смертельной скорбью;
3 pass. возмущаться, негодовать (τινος Eur.);
4 pass. бежать в испуге (πεδίοιο Hom.).

Middle Liddell

I. Pass. : to be distraught from fear, mazed, bewildered, Hom.; ἀτυζόμενοι πεδίοιο fleeing bewildered o'er the plain, Il.: also to be distraught with grief, ἀτυζόμενος Soph., Eur.: c. acc., ὄψιν ἀτυχθείς amazed at the sight, Il.
II. in late Ep. we find the Act. ἀτύζω, with 3 sing. aor. 1 opt. ἀτύξαι, to strike with terror, Theocr.