ἐντρεπτικός: Difference between revisions
Ζωῆς πονηρᾶς θάνατος αἱρετώτερος → Satius mori quam calamitose vivere → Dem schlechten Leben vorzuziehen ist der Tod
(5) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=entreptikos | |Transliteration C=entreptikos | ||
|Beta Code=e)ntreptiko/s | |Beta Code=e)ntreptiko/s | ||
|Definition= | |Definition=ἐντρεπτική, ἐντρεπτικόν,<br><span class="bld">A</span> [[fit to put one to shame]], Ael.''NA''3.1; [[τὸ ἐντρεπτικόν]] = the [[sense of shame]], Arr.''Epict.''1.5.3, 9.<br><span class="bld">II</span> [[commanding respect]], Herm. ''in Phdr.''p.72A.<br><span class="bld">III</span> Adv. [[ἐντρεπτικῶς]]· [[ἐλεγκτικῶς]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ή, -όν<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[censurable]], [[incorrecto]] ref. al estilo οὐδὲν ἐντρεπτικώτερον τῆς λέξεως Chrys.M.62.278, ἐντρεπτικὸν δὲ καὶ τὸ «[[ἐγώ]]» Herm.<i>in Phdr</i>.72, ref. a la expr. «ὄπισθε μένων» en vez de «ὄπισθεν μένοντος» Eust.754.42, cf. 571.26.<br /><b class="num">2</b> [[que avergüenza]], [[que hace avergonzarse]] λόγοι Ael.<i>NA</i> 3.1, ὁ Χριστὸς ... πολλὰ ἐντρεπτικὰ λέγει Chrys.M.59.253, cf. 62.429.<br /><b class="num">3</b> [[que censura]], [[que reprende]] τρόπος Chrys.M.59.391, ῥῆμα Chrys.M.62.710<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. [[τὸ ἐντρεπτικόν]] = [[vergüenza]], [[pudor]] Arr.<i>Epict</i>.1.5.3, 9, Eust.626.39.<br /><b class="num">3</b> ret. [[refutatorio]] λόγος op. [[ἀποδεικτικός]] Olymp.<i>in Grg</i>.9.3, [[ἔλεγχος]] Sch.Pl.<i>Grg</i>.458e.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἐντρεπτικῶς]] = [[con reproche o reprobación]] τοῦτο οὖν ἐ. λέγει πρὸς τὸν Ἰώβ Olymp.<i>Iob</i> 137.9, cf. Chrys.M.59.455, ἀκούειν Didym.<i>Gen</i>.91.4, cf. 123.23, Thdt.<i>Is</i>.12.197. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0858.png Seite 858]] ή, όν, der sich zur Erkenntniß bringen, beschämen läßt, καὶ [[αἰδήμων]] Arr.; – geeignet, Jemanden zur Erkenntniß zu bringen, ihn zu beschämen, λόγοι Ael. N. A. 3, 1. – Adv., K. 8. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ή, όν :<br />[[propre à faire rentrer en soi-même]], [[à rendre honteux]], [[à faire rougir]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐντρέπω]]. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐντρεπτικός''': -ή, -όν, [[ἐπιτιμητικός]], [[ἐπιπληκτικός]], Αἰλ. π. Ζ. 3. 1· τὸ ἐντρ. Ἀρρ. Ἐπίκτ. 1. 5, 3 καὶ 9. - Ἐπίρρ. ἐντρεπτικῶς, «ἐλεγκτικῶς» (Ἡσύχ.), Ὠριγέν. ΙΙΙ, 545C, Ἰω. Χρυσ. Ι. 713Ε, Χ. 15Α. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐντρεπτικός]], -ή, -όν (AM)<br />[[επιτιμητικός]], [[επιπληκτικός]]<br /><b>μσν.</b><br /><b>επίρρ.</b> <i>ἐντρεπτικῶς</i><br />επιτιμητικά, επιπληκτικά, ελεγκτικά<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> αυτός που επιβάλλει τον σεβασμό<br /><b>2.</b> <b>το ουδ. ως ουσ.</b> <i>τὸ ἐντρεπτικόν</i><br />η [[συναίσθηση]] της αισχύνης, της ντροπής. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:34, 25 August 2023
English (LSJ)
ἐντρεπτική, ἐντρεπτικόν,
A fit to put one to shame, Ael.NA3.1; τὸ ἐντρεπτικόν = the sense of shame, Arr.Epict.1.5.3, 9.
II commanding respect, Herm. in Phdr.p.72A.
III Adv. ἐντρεπτικῶς· ἐλεγκτικῶς, Hsch.
Spanish (DGE)
-ή, -όν
I 1censurable, incorrecto ref. al estilo οὐδὲν ἐντρεπτικώτερον τῆς λέξεως Chrys.M.62.278, ἐντρεπτικὸν δὲ καὶ τὸ «ἐγώ» Herm.in Phdr.72, ref. a la expr. «ὄπισθε μένων» en vez de «ὄπισθεν μένοντος» Eust.754.42, cf. 571.26.
2 que avergüenza, que hace avergonzarse λόγοι Ael.NA 3.1, ὁ Χριστὸς ... πολλὰ ἐντρεπτικὰ λέγει Chrys.M.59.253, cf. 62.429.
3 que censura, que reprende τρόπος Chrys.M.59.391, ῥῆμα Chrys.M.62.710
•neutr. subst. τὸ ἐντρεπτικόν = vergüenza, pudor Arr.Epict.1.5.3, 9, Eust.626.39.
3 ret. refutatorio λόγος op. ἀποδεικτικός Olymp.in Grg.9.3, ἔλεγχος Sch.Pl.Grg.458e.
II adv. ἐντρεπτικῶς = con reproche o reprobación τοῦτο οὖν ἐ. λέγει πρὸς τὸν Ἰώβ Olymp.Iob 137.9, cf. Chrys.M.59.455, ἀκούειν Didym.Gen.91.4, cf. 123.23, Thdt.Is.12.197.
German (Pape)
[Seite 858] ή, όν, der sich zur Erkenntniß bringen, beschämen läßt, καὶ αἰδήμων Arr.; – geeignet, Jemanden zur Erkenntniß zu bringen, ihn zu beschämen, λόγοι Ael. N. A. 3, 1. – Adv., K. 8.
French (Bailly abrégé)
ή, όν :
propre à faire rentrer en soi-même, à rendre honteux, à faire rougir.
Étymologie: ἐντρέπω.
Greek (Liddell-Scott)
ἐντρεπτικός: -ή, -όν, ἐπιτιμητικός, ἐπιπληκτικός, Αἰλ. π. Ζ. 3. 1· τὸ ἐντρ. Ἀρρ. Ἐπίκτ. 1. 5, 3 καὶ 9. - Ἐπίρρ. ἐντρεπτικῶς, «ἐλεγκτικῶς» (Ἡσύχ.), Ὠριγέν. ΙΙΙ, 545C, Ἰω. Χρυσ. Ι. 713Ε, Χ. 15Α.
Greek Monolingual
ἐντρεπτικός, -ή, -όν (AM)
επιτιμητικός, επιπληκτικός
μσν.
επίρρ. ἐντρεπτικῶς
επιτιμητικά, επιπληκτικά, ελεγκτικά
αρχ.
1. αυτός που επιβάλλει τον σεβασμό
2. το ουδ. ως ουσ. τὸ ἐντρεπτικόν
η συναίσθηση της αισχύνης, της ντροπής.