Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

συγκρατέω: Difference between revisions

From LSJ
Menander, Sententiae, 456
(6_22)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sygkrateo
|Transliteration C=sygkrateo
|Beta Code=sugkrate/w
|Beta Code=sugkrate/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hold together</b>, ἡ ψυχὴ σ. ἡμᾶς <span class="bibl">Anaximen.2</span>; <b class="b2">keep</b> troops <b class="b2">together</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Phoc.</span>12</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">strengthen</b>, τὰ μέλεα <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>1.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">hold in, keep under control</b>, τὸ πνεῦμα <span class="bibl">D.L.6.76</span>; ἀπορρήτους λόγους Plu.2.508d.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[hold together]], ἡ ψυχὴ σ. ἡμᾶς Anaximen.2; [[keep]] troops [[together]], Plu.''Phoc.''12.<br><span class="bld">2</span> [[strengthen]], τὰ μέλεα Aret.''SD''1.5.<br><span class="bld">3</span> [[hold in]], [[keep under control]], τὸ πνεῦμα D.L.6.76; ἀπορρήτους λόγους Plu.2.508d.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0969.png Seite 969]] zusammenhalten, festhalten, beherrschen, Plut. Phoc. 12, öfter.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0969.png Seite 969]] zusammenhalten, festhalten, beherrschen, Plut. Phoc. 12, öfter.
}}
{{bailly
|btext=[[συγκρατῶ]] :<br /><b>1</b> [[contenir ensemble]] <i>ou</i> solidement;<br /><b>2</b> [[conserver en soi]] <i>ou</i> pour soi;<br /><b>3</b> [[gouverner]], [[conserver]].<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[κρατέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=συγ-κρᾰτέω bijeenhouden,. ἡ ψυχή … συγκρατεῖ ἡμᾶς de ziel houdt ons bijeen Anaximen. B 2.
}}
{{elru
|elrutext='''συγκρᾰτέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[держать вместе]], [[сосредоточивать]] (τὸ μαχιμώτατον τῆς δυνάμεως Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[содержать в себе]], [[обволакивать]], [[окружать]] (τι Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[удерживать в себе]], [[задерживать]], [[затаивать]] (τοὺς ἀπορρήτους λόγους Plut.).
}}
{{eles
|esgtx=[[gobernar]], [[mantener bajo control]]
}}
{{lsm
|lsmtext='''συγκρᾰτέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[διατηρώ]], [[βαστώ]], [[κρατώ]] μαζί τα στρατεύματα, σε Πλούτ.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''συγκρᾰτέω''': ὡς καὶ νῦν, κρατῶ [[ὁμοῦ]], ἡ ψυχὴ σ. ἡμᾶς Πλούτ. 2. 876Α· διατηρῶ [[ὁμοῦ]] στρατεύματα, ὁ αὐτ. ἐν Φωκ. 12. 2) [[ὑποστηρίζω]], [[ἐνισχύω]], Ἄρετ. π. Αἰτ. Χρον. Παθ. 1. 5. 3) διατηρῶ, κρατῶ [[ἐντός]], τὸ [[πνεῦμα]] Διογ. Λ. 6. 76· ἀπορρήτους λόγους... οὐ συγκρατοῦσιν Πλούτ. 2. 508D.
|lstext='''συγκρᾰτέω''': ὡς καὶ νῦν, κρατῶ [[ὁμοῦ]], ἡ ψυχὴ σ. ἡμᾶς Πλούτ. 2. 876Α· διατηρῶ [[ὁμοῦ]] στρατεύματα, ὁ αὐτ. ἐν Φωκ. 12. 2) [[ὑποστηρίζω]], [[ἐνισχύω]], Ἄρετ. π. Αἰτ. Χρον. Παθ. 1. 5. 3) διατηρῶ, κρατῶ [[ἐντός]], τὸ [[πνεῦμα]] Διογ. Λ. 6. 76· ἀπορρήτους λόγους... οὐ συγκρατοῦσιν Πλούτ. 2. 508D.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[keep]] [[troops]] [[together]], Plut.
}}
{{elmes
|esmgtx=[[gobernar]], [[mantener bajo control]] ref. a Helios εἰσάκουσόν μου, ..., ὁ τὰ ὅλα συνέχων καὶ ζῳογονῶν καὶ συγκρατῶν τὸν κόσμον <b class="b3">escúchame, tú que abarcas todo, que llenas de vida y mantienes bajo control todo el cosmos</b> P VII 530
}}
}}

Latest revision as of 18:46, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συγκρᾰτέω Medium diacritics: συγκρατέω Low diacritics: συγκρατέω Capitals: ΣΥΓΚΡΑΤΕΩ
Transliteration A: synkratéō Transliteration B: synkrateō Transliteration C: sygkrateo Beta Code: sugkrate/w

English (LSJ)

A hold together, ἡ ψυχὴ σ. ἡμᾶς Anaximen.2; keep troops together, Plu.Phoc.12.
2 strengthen, τὰ μέλεα Aret.SD1.5.
3 hold in, keep under control, τὸ πνεῦμα D.L.6.76; ἀπορρήτους λόγους Plu.2.508d.

German (Pape)

[Seite 969] zusammenhalten, festhalten, beherrschen, Plut. Phoc. 12, öfter.

French (Bailly abrégé)

συγκρατῶ :
1 contenir ensemble ou solidement;
2 conserver en soi ou pour soi;
3 gouverner, conserver.
Étymologie: σύν, κρατέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συγ-κρᾰτέω bijeenhouden,. ἡ ψυχή … συγκρατεῖ ἡμᾶς de ziel houdt ons bijeen Anaximen. B 2.

Russian (Dvoretsky)

συγκρᾰτέω:
1 держать вместе, сосредоточивать (τὸ μαχιμώτατον τῆς δυνάμεως Plut.);
2 содержать в себе, обволакивать, окружать (τι Plut.);
3 удерживать в себе, задерживать, затаивать (τοὺς ἀπορρήτους λόγους Plut.).

Spanish

gobernar, mantener bajo control

Greek Monotonic

συγκρᾰτέω: μέλ. -ήσω, διατηρώ, βαστώ, κρατώ μαζί τα στρατεύματα, σε Πλούτ.

Greek (Liddell-Scott)

συγκρᾰτέω: ὡς καὶ νῦν, κρατῶ ὁμοῦ, ἡ ψυχὴ σ. ἡμᾶς Πλούτ. 2. 876Α· διατηρῶ ὁμοῦ στρατεύματα, ὁ αὐτ. ἐν Φωκ. 12. 2) ὑποστηρίζω, ἐνισχύω, Ἄρετ. π. Αἰτ. Χρον. Παθ. 1. 5. 3) διατηρῶ, κρατῶ ἐντός, τὸ πνεῦμα Διογ. Λ. 6. 76· ἀπορρήτους λόγους... οὐ συγκρατοῦσιν Πλούτ. 2. 508D.

Middle Liddell

fut. ήσω
to keep troops together, Plut.

Léxico de magia

gobernar, mantener bajo control ref. a Helios εἰσάκουσόν μου, ..., ὁ τὰ ὅλα συνέχων καὶ ζῳογονῶν καὶ συγκρατῶν τὸν κόσμον escúchame, tú que abarcas todo, que llenas de vida y mantienes bajo control todo el cosmos P VII 530