ἐκπατάσσω: Difference between revisions

From LSJ

ἐν εἴδει παροιμίας τίθεσθαι → to consider as an example

Source
(6_13a)
m (LSJ1 replacement)
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekpatasso
|Transliteration C=ekpatasso
|Beta Code=e)kpata/ssw
|Beta Code=e)kpata/ssw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">strike, afflict</b>, τινὰ κακοῖσι <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>890</span> (<b class="b3">-πετάσουσιν</b> codd.) : metaph., γρηῢν βροντῆς ἐξεπάταξε φόβος <span class="title">AP</span>9.309 (Antip. &lt;Thess.&gt;):—Pass., <b class="b3">φρένας ἐκπεπαταγμένος</b> <b class="b2">stricken</b> in mind, <span class="bibl">Od.18.327</span> ; <b class="b3">ἐξεπατάχθη· ἐξεπλάγη</b>, Hsch.</span>
|Definition=[[strike]], [[afflict]], τινὰ κακοῖσι E.''HF''890 (-πετάσουσιν codd.): metaph., γρηῢν βροντῆς ἐξεπάταξε φόβος ''AP''9.309 (Antip. <Thess.>):—Pass., <b class="b3">φρένας ἐκπεπαταγμένος</b> [[stricken]] in mind, Od.18.327; ἐξεπατάχθη· ἐξεπλάγη, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐκπᾰτάσσω) <b class="num">1</b> en perf. med.-pas. [[estar tocado o afectado]] c. ac. de rel. φρένας [[estar mal de la cabeza]] σύ γέ τις φρένας ἐκπεπαταγμένος ἐσσί <i>Od</i>.18.327.<br /><b class="num">2</b> dud. [[golpear hasta soltar]], [[soltar por la fuerza]] τὰ δ' ἄχματ' ἐκπεπ[α] τάχμενα en v. pas. los fardos que han salido despedidos</i> por la violencia de la tormenta en el mar, Alc.208(a).14 (cj. en ap. crít.).<br /><b class="num">3</b> [[dejar pasmado]], [[alelado]] γρηῢν βροντῆς ἐξεπάταξε φόβος <i>AP</i> 9.309 (Antip.Thess.), en v. pas. ἐξεπατάχθη· ἐξεπλάγη Hsch.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0771.png Seite 771]] hinausstoßen, -schlagen, und übertr., wie [[ἐκπλήσσω]], außer Fassung setzen, erschrecken, Eur. Herc. Fur. 888, wie Antipat. Sid. 109 (IX, 309); pass., φρένας ἐκπεπαταγμένος ἐσσί, ganz verrückt, Od. 18, 327.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0771.png Seite 771]] hinausstoßen, -schlagen, und übertr., wie [[ἐκπλήσσω]], außer Fassung setzen, erschrecken, Eur. Herc. Fur. 888, wie Antipat. Sid. 109 (IX, 309); pass., φρένας ἐκπεπαταγμένος ἐσσί, ganz verrückt, Od. 18, 327.
}}
{{bailly
|btext=accabler, abattre : φρένας ἐκπεπαταγμένος OD dont l'esprit est accablé.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[πατάσσω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκπᾰτάσσω:''' [[поражать]] (τὸ [[γένος]] τινὸς κακοῖσιν Eur.; βροντῆς [[φόβος]] ἐξεπάταξέ τινα Anth.): φρένας ἐκπεπαταγμένος Hom. потерявший рассудок, обезумевший.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐκπᾰτάσσω''': μέλλ. -ξω, [[πατάσσω]], [[καταβάλλω]], τινὰ κακοῖσι Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 888· μεταφ., ὡς τὸ [[ἐκπλήσσω]], γρηῢν... ἐξεπάταξε [[φόβος]], ἐξέπληξεν, Ἀνθ. Π. 9. 309: - Παθ., φρένας ἐκπεπαταγμένος, «ἐκπεπληγμένος καὶ [[ἐμβρόντητος]]» (Εὐστ.), «[[ἄφρων]]» (Σχόλ.), Ὀδ. Σ. 327.
|lstext='''ἐκπᾰτάσσω''': μέλλ. -ξω, [[πατάσσω]], [[καταβάλλω]], τινὰ κακοῖσι Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 888· μεταφ., ὡς τὸ [[ἐκπλήσσω]], γρηῢν... ἐξεπάταξε [[φόβος]], ἐξέπληξεν, Ἀνθ. Π. 9. 309: - Παθ., φρένας ἐκπεπαταγμένος, «ἐκπεπληγμένος καὶ [[ἐμβρόντητος]]» (Εὐστ.), «[[ἄφρων]]» (Σχόλ.), Ὀδ. Σ. 327.
}}
{{Autenrieth
|auten=[[strike]] [[out]]; only [[pass]]. perf. [[part]]. (metaph.), φρένας ἐκπεπαταγμένος, ‘[[bereft]] of [[sense]],’ Od. 18.327† (cf. [[ἐκπλήσσω]]).
}}
{{grml
|mltxt=[[ἐκπατάσσω]] (AM)<br />[[πατάσσω]] με [[δύναμη]], [[καταβάλλω]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐκπᾰτάσσω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, [[κτυπώ]], [[πλήττω]], [[βασανίζω]], [[πατάσσω]], [[καταβάλλω]], σε Ευρ. — Παθ., <i>φρένας ἐκπεπαταγμένος</i>, αυτός που έχει πληγεί, που έχει υποστεί [[βλάβη]] στο [[μυαλό]], σε Ομήρ. Οδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ξω<br />to [[strike]], [[afflict]], Eur.:—Pass., φρένας ἐκπεπαταγμένος [[stricken]] in [[mind]], Od.
}}
}}

Latest revision as of 10:42, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκπᾰτάσσω Medium diacritics: ἐκπατάσσω Low diacritics: εκπατάσσω Capitals: ΕΚΠΑΤΑΣΣΩ
Transliteration A: ekpatássō Transliteration B: ekpatassō Transliteration C: ekpatasso Beta Code: e)kpata/ssw

English (LSJ)

strike, afflict, τινὰ κακοῖσι E.HF890 (-πετάσουσιν codd.): metaph., γρηῢν βροντῆς ἐξεπάταξε φόβος AP9.309 (Antip. <Thess.>):—Pass., φρένας ἐκπεπαταγμένος stricken in mind, Od.18.327; ἐξεπατάχθη· ἐξεπλάγη, Hsch.

Spanish (DGE)

(ἐκπᾰτάσσω) 1 en perf. med.-pas. estar tocado o afectado c. ac. de rel. φρένας estar mal de la cabeza σύ γέ τις φρένας ἐκπεπαταγμένος ἐσσί Od.18.327.
2 dud. golpear hasta soltar, soltar por la fuerza τὰ δ' ἄχματ' ἐκπεπ[α] τάχμενα en v. pas. los fardos que han salido despedidos por la violencia de la tormenta en el mar, Alc.208(a).14 (cj. en ap. crít.).
3 dejar pasmado, alelado γρηῢν βροντῆς ἐξεπάταξε φόβος AP 9.309 (Antip.Thess.), en v. pas. ἐξεπατάχθη· ἐξεπλάγη Hsch.

German (Pape)

[Seite 771] hinausstoßen, -schlagen, und übertr., wie ἐκπλήσσω, außer Fassung setzen, erschrecken, Eur. Herc. Fur. 888, wie Antipat. Sid. 109 (IX, 309); pass., φρένας ἐκπεπαταγμένος ἐσσί, ganz verrückt, Od. 18, 327.

French (Bailly abrégé)

accabler, abattre : φρένας ἐκπεπαταγμένος OD dont l'esprit est accablé.
Étymologie: ἐκ, πατάσσω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκπᾰτάσσω: поражать (τὸ γένος τινὸς κακοῖσιν Eur.; βροντῆς φόβος ἐξεπάταξέ τινα Anth.): φρένας ἐκπεπαταγμένος Hom. потерявший рассудок, обезумевший.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκπᾰτάσσω: μέλλ. -ξω, πατάσσω, καταβάλλω, τινὰ κακοῖσι Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 888· μεταφ., ὡς τὸ ἐκπλήσσω, γρηῢν... ἐξεπάταξε φόβος, ἐξέπληξεν, Ἀνθ. Π. 9. 309: - Παθ., φρένας ἐκπεπαταγμένος, «ἐκπεπληγμένος καὶ ἐμβρόντητος» (Εὐστ.), «ἄφρων» (Σχόλ.), Ὀδ. Σ. 327.

English (Autenrieth)

strike out; only pass. perf. part. (metaph.), φρένας ἐκπεπαταγμένος, ‘bereft of sense,’ Od. 18.327† (cf. ἐκπλήσσω).

Greek Monolingual

ἐκπατάσσω (AM)
πατάσσω με δύναμη, καταβάλλω.

Greek Monotonic

ἐκπᾰτάσσω: μέλ. -ξω, κτυπώ, πλήττω, βασανίζω, πατάσσω, καταβάλλω, σε Ευρ. — Παθ., φρένας ἐκπεπαταγμένος, αυτός που έχει πληγεί, που έχει υποστεί βλάβη στο μυαλό, σε Ομήρ. Οδ.

Middle Liddell

fut. ξω
to strike, afflict, Eur.:—Pass., φρένας ἐκπεπαταγμένος stricken in mind, Od.