ἐκπατάσσω: Difference between revisions
ἐν εἴδει παροιμίας τίθεσθαι → to consider as an example
(6_13a) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekpatasso | |Transliteration C=ekpatasso | ||
|Beta Code=e)kpata/ssw | |Beta Code=e)kpata/ssw | ||
|Definition= | |Definition=[[strike]], [[afflict]], τινὰ κακοῖσι E.''HF''890 (-πετάσουσιν codd.): metaph., γρηῢν βροντῆς ἐξεπάταξε φόβος ''AP''9.309 (Antip. <Thess.>):—Pass., <b class="b3">φρένας ἐκπεπαταγμένος</b> [[stricken]] in mind, Od.18.327; ἐξεπατάχθη· ἐξεπλάγη, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἐκπᾰτάσσω) <b class="num">1</b> en perf. med.-pas. [[estar tocado o afectado]] c. ac. de rel. φρένας [[estar mal de la cabeza]] σύ γέ τις φρένας ἐκπεπαταγμένος ἐσσί <i>Od</i>.18.327.<br /><b class="num">2</b> dud. [[golpear hasta soltar]], [[soltar por la fuerza]] τὰ δ' ἄχματ' ἐκπεπ[α] τάχμενα en v. pas. los fardos que han salido despedidos</i> por la violencia de la tormenta en el mar, Alc.208(a).14 (cj. en ap. crít.).<br /><b class="num">3</b> [[dejar pasmado]], [[alelado]] γρηῢν βροντῆς ἐξεπάταξε φόβος <i>AP</i> 9.309 (Antip.Thess.), en v. pas. ἐξεπατάχθη· ἐξεπλάγη Hsch. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0771.png Seite 771]] hinausstoßen, -schlagen, und übertr., wie [[ἐκπλήσσω]], außer Fassung setzen, erschrecken, Eur. Herc. Fur. 888, wie Antipat. Sid. 109 (IX, 309); pass., φρένας ἐκπεπαταγμένος ἐσσί, ganz verrückt, Od. 18, 327. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0771.png Seite 771]] hinausstoßen, -schlagen, und übertr., wie [[ἐκπλήσσω]], außer Fassung setzen, erschrecken, Eur. Herc. Fur. 888, wie Antipat. Sid. 109 (IX, 309); pass., φρένας ἐκπεπαταγμένος ἐσσί, ganz verrückt, Od. 18, 327. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=accabler, abattre : φρένας ἐκπεπαταγμένος OD dont l'esprit est accablé.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[πατάσσω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐκπᾰτάσσω:''' [[поражать]] (τὸ [[γένος]] τινὸς κακοῖσιν Eur.; βροντῆς [[φόβος]] ἐξεπάταξέ τινα Anth.): φρένας ἐκπεπαταγμένος Hom. потерявший рассудок, обезумевший. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐκπᾰτάσσω''': μέλλ. -ξω, [[πατάσσω]], [[καταβάλλω]], τινὰ κακοῖσι Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 888· μεταφ., ὡς τὸ [[ἐκπλήσσω]], γρηῢν... ἐξεπάταξε [[φόβος]], ἐξέπληξεν, Ἀνθ. Π. 9. 309: - Παθ., φρένας ἐκπεπαταγμένος, «ἐκπεπληγμένος καὶ [[ἐμβρόντητος]]» (Εὐστ.), «[[ἄφρων]]» (Σχόλ.), Ὀδ. Σ. 327. | |lstext='''ἐκπᾰτάσσω''': μέλλ. -ξω, [[πατάσσω]], [[καταβάλλω]], τινὰ κακοῖσι Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 888· μεταφ., ὡς τὸ [[ἐκπλήσσω]], γρηῢν... ἐξεπάταξε [[φόβος]], ἐξέπληξεν, Ἀνθ. Π. 9. 309: - Παθ., φρένας ἐκπεπαταγμένος, «ἐκπεπληγμένος καὶ [[ἐμβρόντητος]]» (Εὐστ.), «[[ἄφρων]]» (Σχόλ.), Ὀδ. Σ. 327. | ||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=[[strike]] [[out]]; only [[pass]]. perf. [[part]]. (metaph.), φρένας ἐκπεπαταγμένος, ‘[[bereft]] of [[sense]],’ Od. 18.327† (cf. [[ἐκπλήσσω]]). | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐκπατάσσω]] (AM)<br />[[πατάσσω]] με [[δύναμη]], [[καταβάλλω]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐκπᾰτάσσω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, [[κτυπώ]], [[πλήττω]], [[βασανίζω]], [[πατάσσω]], [[καταβάλλω]], σε Ευρ. — Παθ., <i>φρένας ἐκπεπαταγμένος</i>, αυτός που έχει πληγεί, που έχει υποστεί [[βλάβη]] στο [[μυαλό]], σε Ομήρ. Οδ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ξω<br />to [[strike]], [[afflict]], Eur.:—Pass., φρένας ἐκπεπαταγμένος [[stricken]] in [[mind]], Od. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:42, 25 August 2023
English (LSJ)
strike, afflict, τινὰ κακοῖσι E.HF890 (-πετάσουσιν codd.): metaph., γρηῢν βροντῆς ἐξεπάταξε φόβος AP9.309 (Antip. <Thess.>):—Pass., φρένας ἐκπεπαταγμένος stricken in mind, Od.18.327; ἐξεπατάχθη· ἐξεπλάγη, Hsch.
Spanish (DGE)
(ἐκπᾰτάσσω) 1 en perf. med.-pas. estar tocado o afectado c. ac. de rel. φρένας estar mal de la cabeza σύ γέ τις φρένας ἐκπεπαταγμένος ἐσσί Od.18.327.
2 dud. golpear hasta soltar, soltar por la fuerza τὰ δ' ἄχματ' ἐκπεπ[α] τάχμενα en v. pas. los fardos que han salido despedidos por la violencia de la tormenta en el mar, Alc.208(a).14 (cj. en ap. crít.).
3 dejar pasmado, alelado γρηῢν βροντῆς ἐξεπάταξε φόβος AP 9.309 (Antip.Thess.), en v. pas. ἐξεπατάχθη· ἐξεπλάγη Hsch.
German (Pape)
[Seite 771] hinausstoßen, -schlagen, und übertr., wie ἐκπλήσσω, außer Fassung setzen, erschrecken, Eur. Herc. Fur. 888, wie Antipat. Sid. 109 (IX, 309); pass., φρένας ἐκπεπαταγμένος ἐσσί, ganz verrückt, Od. 18, 327.
French (Bailly abrégé)
accabler, abattre : φρένας ἐκπεπαταγμένος OD dont l'esprit est accablé.
Étymologie: ἐκ, πατάσσω.
Russian (Dvoretsky)
ἐκπᾰτάσσω: поражать (τὸ γένος τινὸς κακοῖσιν Eur.; βροντῆς φόβος ἐξεπάταξέ τινα Anth.): φρένας ἐκπεπαταγμένος Hom. потерявший рассудок, обезумевший.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκπᾰτάσσω: μέλλ. -ξω, πατάσσω, καταβάλλω, τινὰ κακοῖσι Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 888· μεταφ., ὡς τὸ ἐκπλήσσω, γρηῢν... ἐξεπάταξε φόβος, ἐξέπληξεν, Ἀνθ. Π. 9. 309: - Παθ., φρένας ἐκπεπαταγμένος, «ἐκπεπληγμένος καὶ ἐμβρόντητος» (Εὐστ.), «ἄφρων» (Σχόλ.), Ὀδ. Σ. 327.
English (Autenrieth)
strike out; only pass. perf. part. (metaph.), φρένας ἐκπεπαταγμένος, ‘bereft of sense,’ Od. 18.327† (cf. ἐκπλήσσω).
Greek Monolingual
ἐκπατάσσω (AM)
πατάσσω με δύναμη, καταβάλλω.
Greek Monotonic
ἐκπᾰτάσσω: μέλ. -ξω, κτυπώ, πλήττω, βασανίζω, πατάσσω, καταβάλλω, σε Ευρ. — Παθ., φρένας ἐκπεπαταγμένος, αυτός που έχει πληγεί, που έχει υποστεί βλάβη στο μυαλό, σε Ομήρ. Οδ.
Middle Liddell
fut. ξω
to strike, afflict, Eur.:—Pass., φρένας ἐκπεπαταγμένος stricken in mind, Od.