εὐάν: Difference between revisions

From LSJ

Ἑκὼν σεαυτὸν τῇ Κλωθοῖ συνεπιδίδου παρέχων συννῆσαι οἷστισί ποτε πράγμασι βούλεται. Πᾶν ἐφήμερον, καὶ τὸ μνημονεῦον καὶ τὸ μνημονευόμενον → Be willing to give yourself up to Clotho, letting her spin to whatever ends she pleases. All is ephemeralboth memory and the object of memory (Marcus Aurelius 4.34f.)

Source
(6_4)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=evan
|Transliteration C=evan
|Beta Code=eu)a/n
|Beta Code=eu)a/n
|Definition=[<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ᾱ] εὔἁν <span class="bibl">D.T.642.18</span>, Hdn.Gr.<span class="bibl">1.503</span>, <span class="bibl">2.12</span>), <b class="b2">euhan</b>, a cry of the Bacchanals, cf. [[εὐοῖ]], <span class="bibl">E. <span class="title">Tr.</span>326</span>, Luc.<span class="title">Trag.</span>38.—Acc. to Hsch., an Indian name for <b class="b2">ivy</b>, which was sacred to Bacchus.</span>
|Definition=[ᾱ] εὔἁν D.T.642.18, Hdn.Gr.1.503, 2.12), [[euhan]], a cry of the Bacchanals, cf. [[εὐοῖ]], E. ''Tr.''326, Luc.''Trag.''38.—Acc. to [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]], an Indian name for [[ivy]], which was sacred to Bacchus.
}}
{{bailly
|btext=<i>interj.</i><br />évan (évoé), <i>cri des Bacchantes</i>.<br />'''Étymologie:''' cf. [[εὐαί]].
}}
{{pape
|ptext=[[Jubelruf]] der [[Bacchantinnen]], Eur. <i>Tr</i>. 326, vgl. [[εὖα]] und [[εὐοῖ]]. – Nach Hesych. hieß so bei den Indern der dem [[Bacchus]] heilige Epheu. – Über die Interaspiration εὐἅν vgl. Lehrs <i>Aristarch</i>. ed. 2 p. 323.
}}
{{elru
|elrutext='''εὐάν:''' (ᾱ) (= εὖα и [[εὐοῖ]]) interj. эван! (вакхический возглас) Eur., Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''εὐάν''': ᾱ, κραυγὴ τῶν βακχευόντων, ὡς τὰ εὖα, [[εὐοῖ]], Εὐρ. Τρῳ. 326, Λουκ. Τραγ. 38. - [[Κατὰ]] τὸν Ἡσύχ., Ἰνδικὴ [[λέξις]] σημαίνουσα τὸν κισσόν, [[ὅστις]] ἦτο ἱερὸς τῷ Βάκχῳ.
|lstext='''εὐάν''': ᾱ, κραυγὴ τῶν βακχευόντων, ὡς τὰ εὖα, [[εὐοῖ]], Εὐρ. Τρῳ. 326, Λουκ. Τραγ. 38. - [[Κατὰ]] τὸν Ἡσύχ., Ἰνδικὴ [[λέξις]] σημαίνουσα τὸν κισσόν, [[ὅστις]] ἦτο ἱερὸς τῷ Βάκχῳ.
}}
{{grml
|mltxt=[[εὐάν]] (Α)<br />ενθουσιαστικό [[επιφώνημα]] τών ακολούθων του Βάκχου, όπως τα [[εὐαί]], <i>εὐοί</i>, με τα οποία [[συνήθως]] συνεκφέρεται («πάλλε πόδ' αἰθέριον, ἄνεχε χορόν, εὐὰν εὐοῖ», <b>Ευρ.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Βλ. [[ευοί]]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''εὐάν:''' [ᾱ], [[ευάν]], [[κραυγή]], [[ιαχή]] των οργιαστών του Βάκχου, όπως το [[εὐοῖ]], σε Ευρ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[evan]], a cry of the Bacchanals, like [[εὐοῖ]], Eur.
}}
}}

Latest revision as of 11:55, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐάν Medium diacritics: εὐάν Low diacritics: ευάν Capitals: ΕΥΑΝ
Transliteration A: euán Transliteration B: euan Transliteration C: evan Beta Code: eu)a/n

English (LSJ)

[ᾱ] εὔἁν D.T.642.18, Hdn.Gr.1.503, 2.12), euhan, a cry of the Bacchanals, cf. εὐοῖ, E. Tr.326, Luc.Trag.38.—Acc. to Hsch., an Indian name for ivy, which was sacred to Bacchus.

French (Bailly abrégé)

interj.
évan (évoé), cri des Bacchantes.
Étymologie: cf. εὐαί.

German (Pape)

Jubelruf der Bacchantinnen, Eur. Tr. 326, vgl. εὖα und εὐοῖ. – Nach Hesych. hieß so bei den Indern der dem Bacchus heilige Epheu. – Über die Interaspiration εὐἅν vgl. Lehrs Aristarch. ed. 2 p. 323.

Russian (Dvoretsky)

εὐάν: (ᾱ) (= εὖα и εὐοῖ) interj. эван! (вакхический возглас) Eur., Plut.

Greek (Liddell-Scott)

εὐάν: ᾱ, κραυγὴ τῶν βακχευόντων, ὡς τὰ εὖα, εὐοῖ, Εὐρ. Τρῳ. 326, Λουκ. Τραγ. 38. - Κατὰ τὸν Ἡσύχ., Ἰνδικὴ λέξις σημαίνουσα τὸν κισσόν, ὅστις ἦτο ἱερὸς τῷ Βάκχῳ.

Greek Monolingual

εὐάν (Α)
ενθουσιαστικό επιφώνημα τών ακολούθων του Βάκχου, όπως τα εὐαί, εὐοί, με τα οποία συνήθως συνεκφέρεται («πάλλε πόδ' αἰθέριον, ἄνεχε χορόν, εὐὰν εὐοῖ», Ευρ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. Βλ. ευοί].

Greek Monotonic

εὐάν: [ᾱ], ευάν, κραυγή, ιαχή των οργιαστών του Βάκχου, όπως το εὐοῖ, σε Ευρ.

Middle Liddell

evan, a cry of the Bacchanals, like εὐοῖ, Eur.