ὑπερέπτω: Difference between revisions

From LSJ

Ἐφόδιον εἰς τὸ γῆρας αἰεὶ κατατίθου → Bonum senectae compara viaticumWegzehrung für das Alter sorge stets dir vor

Menander, Monostichoi, 154
(6_3)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(mltxt.*?)ῑ(.*?\n\}\})" to "$1ῖ$2")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=yperepto
|Transliteration C=yperepto
|Beta Code=u(pere/ptw
|Beta Code=u(pere/ptw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">eat away from below, cut away from under</b>, of a stream, κονίην ὑπέρεπτε ποδοῖιν <span class="bibl">Il.21.271</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of mental suffering, <b class="b2">gnaw secretly</b>, <span class="bibl">Q.S.9.377</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[eat away from below]], [[cut away from under]], of a stream, κονίην ὑπέρεπτε ποδοῖιν Il.21.271.<br><span class="bld">II</span> of mental suffering, [[gnaw secretly]], Q.S.9.377.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1195.png Seite 1195]] von unten wegfressen, wegnehmen, entziehen, z. B. von einem Flusse, der den Sand unter den Füßen wegspült, κονίην ὑπέρεπτε ποδοῖϊν, Il. 21, 271; – heimlich, innerlich nagen, bes. von Gemüthsleiden, λυγραὶ ὑπέρεπτον ἀνίαι, Qu. Sm. 9, 376.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1195.png Seite 1195]] von unten wegfressen, wegnehmen, entziehen, z. B. von einem Flusse, der den Sand unter den Füßen wegspült, κονίην ὑπέρεπτε ποδοῖϊν, Il. 21, 271; – heimlich, innerlich nagen, bes. von Gemüthsleiden, λυγραὶ ὑπέρεπτον ἀνίαι, Qu. Sm. 9, 376.
}}
{{bailly
|btext=ronger <i>ou</i> miner sous : κονίην [[ποδοῖϊν]] IL le sable sous les pieds <i>en parl. d'un torrent</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπέρ]], [[ἐρέπτω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὑπερέπτω:''' подгрызать, (о реке, потоке) размывать, уносить (κονίην [[ποδοῖϊν]] Hom.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὑπερέπτω''': [[τρώγω]] [[κάτωθεν]], [[παρασύρω]], ἐπὶ ποταμοῦ ἢ ῥύακος ὑποτρώγοντος τὴν [[ἑαυτοῦ]] κοίτην καὶ παρασύροντος τὴν [[ἑαυτοῦ]] κόνιν, κονίην ὑπέρεπτε [[ποδοῖιν]], ὑπέσυρεν, ὑφήρπαζε τὴν ἄμμον [[ὑποκάτωθεν]] τῶν ποδῶν [[αὐτοῦ]], Ἰλ. Φ. 271. ΙΙ. ἐπὶ ψυχικοῦ πάθους [[κατατρώγω]] κρυφίως, λιγραὶ δ’ ὑπέρεπτον ἀνίαι Κόϊντ. Σμύρν. 7. 377.
|lstext='''ὑπερέπτω''': [[τρώγω]] [[κάτωθεν]], [[παρασύρω]], ἐπὶ ποταμοῦ ἢ ῥύακος ὑποτρώγοντος τὴν [[ἑαυτοῦ]] κοίτην καὶ παρασύροντος τὴν [[ἑαυτοῦ]] κόνιν, κονίην ὑπέρεπτε [[ποδοῖιν]], ὑπέσυρεν, ὑφήρπαζε τὴν ἄμμον [[ὑποκάτωθεν]] τῶν ποδῶν [[αὐτοῦ]], Ἰλ. Φ. 271. ΙΙ. ἐπὶ ψυχικοῦ πάθους [[κατατρώγω]] κρυφίως, λιγραὶ δ’ ὑπέρεπτον ἀνίαι Κόϊντ. Σμύρν. 7. 377.
}}
{{Autenrieth
|auten=[[eat]] [[away]]; ‘[[was]] [[washing]] [[away]]’ the [[sand]] ‘[[under]]’ his feet, Il. 21.271†.
}}
{{grml
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> (για ποταμό ή [[ρυάκι]] και σχετικά με το [[έδαφος]] και με την ιλύ). [[κατατρώγω]], [[καταβροχθίζω]] [[αποκάτω]] («κονίην ὑπέρεπτε ποδοῖιν», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> (για [[πάθος]]) [[κατατρώγω]] [[κρυφά]] («λυγραὶ δ' ὑπέρεπτον ἀνίαι», Κόϊντ.).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ὑπ</i>(<i>ο</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[ἐρέπτω]] / [[ἐρέπτομαι]] «[[τρώω]], [[καταβροχθίζω]]»].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ὑπερέπτω:''' ([[ἐρέπτομαι]]), [[τρώω]], [[φθείρω]] από [[κάτω]], κονίην ὑπέρεπτε [[ποδοῖιν]], σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἐρέπτομαι]]<br />to eat [[away]] from under, κονίην ὑπέρεπτε [[ποδοῖιν]] Il.
}}
}}

Latest revision as of 14:53, 6 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπερέπτω Medium diacritics: ὑπερέπτω Low diacritics: υπερέπτω Capitals: ΥΠΕΡΕΠΤΩ
Transliteration A: hyperéptō Transliteration B: hypereptō Transliteration C: yperepto Beta Code: u(pere/ptw

English (LSJ)

A eat away from below, cut away from under, of a stream, κονίην ὑπέρεπτε ποδοῖιν Il.21.271.
II of mental suffering, gnaw secretly, Q.S.9.377.

German (Pape)

[Seite 1195] von unten wegfressen, wegnehmen, entziehen, z. B. von einem Flusse, der den Sand unter den Füßen wegspült, κονίην ὑπέρεπτε ποδοῖϊν, Il. 21, 271; – heimlich, innerlich nagen, bes. von Gemüthsleiden, λυγραὶ ὑπέρεπτον ἀνίαι, Qu. Sm. 9, 376.

French (Bailly abrégé)

ronger ou miner sous : κονίην ποδοῖϊν IL le sable sous les pieds en parl. d'un torrent.
Étymologie: ὑπέρ, ἐρέπτω.

Russian (Dvoretsky)

ὑπερέπτω: подгрызать, (о реке, потоке) размывать, уносить (κονίην ποδοῖϊν Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

ὑπερέπτω: τρώγω κάτωθεν, παρασύρω, ἐπὶ ποταμοῦ ἢ ῥύακος ὑποτρώγοντος τὴν ἑαυτοῦ κοίτην καὶ παρασύροντος τὴν ἑαυτοῦ κόνιν, κονίην ὑπέρεπτε ποδοῖιν, ὑπέσυρεν, ὑφήρπαζε τὴν ἄμμον ὑποκάτωθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ, Ἰλ. Φ. 271. ΙΙ. ἐπὶ ψυχικοῦ πάθους κατατρώγω κρυφίως, λιγραὶ δ’ ὑπέρεπτον ἀνίαι Κόϊντ. Σμύρν. 7. 377.

English (Autenrieth)

eat away; ‘was washing away’ the sandunder’ his feet, Il. 21.271†.

Greek Monolingual

Α
1. (για ποταμό ή ρυάκι και σχετικά με το έδαφος και με την ιλύ). κατατρώγω, καταβροχθίζω αποκάτω («κονίην ὑπέρεπτε ποδοῖιν», Ομ. Ιλ.)
2. μτφ. (για πάθος) κατατρώγω κρυφά («λυγραὶ δ' ὑπέρεπτον ἀνίαι», Κόϊντ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπ(ο)- + ἐρέπτω / ἐρέπτομαι «τρώω, καταβροχθίζω»].

Greek Monotonic

ὑπερέπτω: (ἐρέπτομαι), τρώω, φθείρω από κάτω, κονίην ὑπέρεπτε ποδοῖιν, σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

ἐρέπτομαι
to eat away from under, κονίην ὑπέρεπτε ποδοῖιν Il.