ἔμβραχυ: Difference between revisions

From LSJ

ἡγούμενος τῶν ἡδονῶν ἀλλ' οὐκ ἀγόμενος ὑπ' αὐτῶν → of his pleasures he was the master and not their servant

Source
(Bailly1_2)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)\) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z])" to ") $1 $3")
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=emvrachy
|Transliteration C=emvrachy
|Beta Code=e)/mbraxu
|Beta Code=e)/mbraxu
|Definition=Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">in brief, in fine</b>, in Att. with relat. such as <b class="b3">ὅστις, ὅπου</b>, etc.; in sense, <b class="b2">at all, soever</b>, <b class="b3">παρέχειν ὅ τι τις εὔξαιτ' ἔ</b>. <span class="bibl">Cratin. 254</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1120</span>, <span class="bibl"><span class="title">Th.</span>390</span>, <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Fr.</span>41</span>, prob. in <span class="bibl">Lys.13.92</span>, <span class="bibl">Is.9.11</span>; ἐρώτα ἔ. ὅτι βούλει <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Mi.</span>365d</span>, al.; later without relat., <b class="b2">in a word</b>, <span class="bibl">D.Chr.36.31</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">slightly, somewhat</b>, <b class="b3">ὑψηλότερον ἔ</b>. Gal.18(2).410.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> Adv. [[in brief]], [[in fine]], in Att. with relat. such as [[ὅστις]], [[ὅπου]], etc.; in sense, [[at all]], [[soever]], <b class="b3">παρέχειν ὅ τι τις εὔξαιτ' ἔ.</b> Cratin. 254, cf. Ar.''V.''1120, ''Th.''390, Hyp.''Fr.''41, prob. in Lys.13.92, Is.9.11; ἐρώτα ἔ. ὅτι βούλει Pl.''Hp.Mi.''365d, al.; later without relat., [[in a word]], D.Chr.36.31.<br><span class="bld">II</span> [[slightly]], [[somewhat]], <b class="b3">ὑψηλότερον ἔ.</b> Gal.18(2).410.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἔμβρᾰχυ)<br />adv. <br /><b class="num">1</b> [[en una palabra]], [[con brevedad]], c. relat. ὅστις, ὅπου, ὅσος, etc. [[absolutamente]] παρέχειν ὅ τι τις εὔξαιτ' ἔ. proporcionar absolutamente todo lo que se pida</i> Cratin.274, τῶν πολιτῶν ἔ. ὅστις ... todo ciudadano que ...</i> Ar.<i>V</i>.1120, ὅπουπερ ἔ. εἰσὶν θεαταί dondequiera que hay espectadores</i> Ar.<i>Th</i>.390, ὅ τι ἂν ἔ. βούληται todo lo que quiera</i> Hyp.<i>Fr</i>.41, cf. Pl.<i>Grg</i>.457a, <i>Smp</i>.217a, καθ' ὅσον ἂν ἔ. [[ἕκαστος]] δύνηται en todo cuanto pueda cada uno</i> Lys.13.92, ὅτῳ περ ἔ. ᾔδει Is.9.11, cf. Pl.<i>Thg</i>.127c, ἐρώτα ἔ. ὅτι βούλει pregunta todo lo que quieras</i> Pl.<i>Hp.Mi</i>.365d<br /><b class="num"></b>tard., sin relat. ὡς [[εἰπεῖν]] ἔ. por decirlo en una palabra</i>, en resumen</i> Plu.2.1021b, cf. D.Chr.36.31, ἐπὶ πάντα ἔ. φέρουσι τὴν αὑτῶν ἐπίνοιαν καὶ τέχνην llevan su inventiva y su arte absolutamente a todo</i> D.Chr.4.85.<br /><b class="num">2</b> c. compar. [[ligeramente]], [[algo]] ὑψηλότερον δὲ ἐχούσης . τὸ ἄκρον αὐτῆς teniendo ésta su extremo un poco más alto</i> Gal.18(2).410.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0806.png Seite 806]] in Kurzem, um es kurz zu sagen, überhaupt; Ar. Vesp. 1120; [[ἔμβραχυ]] περὶ ὅτου ἂν βούληται, de quacunque re, Plat. Gorg. 457 a; ὅτου ἂν δέῃ [[ἔμβραχυ]] Theag. 127 c.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0806.png Seite 806]] in Kurzem, um es kurz zu sagen, überhaupt; Ar. Vesp. 1120; [[ἔμβραχυ]] περὶ ὅτου ἂν βούληται, de quacunque re, Plat. Gorg. 457 a; ὅτου ἂν δέῃ [[ἔμβραχυ]] Theag. 127 c.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />en un mot, brièvement ; un peu.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], βραχύ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἔμβρᾰχυ:''' adv. коротко говоря, (одним) [[словом]] rph., Plat., Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἔμβρᾰχυ''': ἐπίρρ., ἐν συντόμω, ἐν ὀλίγοις, διὰ βραχέων, γενικῶς, κατὰ πολὺ ὅμοιον τῷ ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν, ἀλλ’ ὁ Hend. (ἐν Πλάτωνος Γοργίᾳ 457Α) παρατηρεῖ ὅτι [[μετὰ]] τὸ ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν ἀκολουθεῖ τὸ πάντες ἢ [[οὐδείς]], ἐνῷ τὸ [[ἔμβραχυ]] [[εἶναι]] ἐν χρήσει μετ’ ἀναφορικῶν, π.χ. [[ὅστις]], [[ὅπου]], κτλ.˙ ἔδει παρέχειν ὅτι τις εὔξαιτ’ [[ἔμβραχυ]] Κρατῖνος ἐν «Ὥραις 11, πρβλ Ἀριστοφ. Σφ. 1120, Θεσμ. 390, Πλάτ. Ἱππ. Ἐλάττ. 365D, κ. ἀλλ.˙ ἴδε Κοβήτου V.LL. σ. 208.
|lstext='''ἔμβρᾰχυ''': ἐπίρρ., ἐν συντόμω, ἐν ὀλίγοις, διὰ βραχέων, γενικῶς, κατὰ πολὺ ὅμοιον τῷ ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν, ἀλλ’ ὁ Hend. (ἐν Πλάτωνος Γοργίᾳ 457Α) παρατηρεῖ ὅτι μετὰ τὸ ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν ἀκολουθεῖ τὸ πάντες ἢ [[οὐδείς]], ἐνῷ τὸ [[ἔμβραχυ]] [[εἶναι]] ἐν χρήσει μετ’ ἀναφορικῶν, π.χ. [[ὅστις]], [[ὅπου]], κτλ.˙ ἔδει παρέχειν ὅτι τις εὔξαιτ’ [[ἔμβραχυ]] Κρατῖνος ἐν «Ὥραις 11, πρβλ Ἀριστοφ. Σφ. 1120, Θεσμ. 390, Πλάτ. Ἱππ. Ἐλάττ. 365D, κ. ἀλλ.˙ ἴδε Κοβήτου V.LL. σ. 208.
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=<i>adv.</i><br />en un mot, brièvement ; un peu.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], βραχύ.
|mltxt=[[ἔμβραχυ]] (Α)<br /><b>επίρρ.</b><br /><b>1.</b> [[σύντομα]]<br /><b>2.</b> για λίγο [[διάστημα]]<br /><b>3.</b> [[κάπως]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἔμβρᾰχυ:''' (ἐν), επίρρ., εν [[συντομία]], βραχυλογικά, με [[λίγα]] [[λόγια]], σε Αριστοφ., Πλάτ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[ἐν]<br />adv. in [[brief]], [[shortly]], Ar., Plat.
}}
}}

Latest revision as of 21:32, 21 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔμβρᾰχυ Medium diacritics: ἔμβραχυ Low diacritics: έμβραχυ Capitals: ΕΜΒΡΑΧΥ
Transliteration A: émbrachy Transliteration B: embrachy Transliteration C: emvrachy Beta Code: e)/mbraxu

English (LSJ)

A Adv. in brief, in fine, in Att. with relat. such as ὅστις, ὅπου, etc.; in sense, at all, soever, παρέχειν ὅ τι τις εὔξαιτ' ἔ. Cratin. 254, cf. Ar.V.1120, Th.390, Hyp.Fr.41, prob. in Lys.13.92, Is.9.11; ἐρώτα ἔ. ὅτι βούλει Pl.Hp.Mi.365d, al.; later without relat., in a word, D.Chr.36.31.
II slightly, somewhat, ὑψηλότερον ἔ. Gal.18(2).410.

Spanish (DGE)

(ἔμβρᾰχυ)
adv.
1 en una palabra, con brevedad, c. relat. ὅστις, ὅπου, ὅσος, etc. absolutamente παρέχειν ὅ τι τις εὔξαιτ' ἔ. proporcionar absolutamente todo lo que se pida Cratin.274, τῶν πολιτῶν ἔ. ὅστις ... todo ciudadano que ... Ar.V.1120, ὅπουπερ ἔ. εἰσὶν θεαταί dondequiera que hay espectadores Ar.Th.390, ὅ τι ἂν ἔ. βούληται todo lo que quiera Hyp.Fr.41, cf. Pl.Grg.457a, Smp.217a, καθ' ὅσον ἂν ἔ. ἕκαστος δύνηται en todo cuanto pueda cada uno Lys.13.92, ὅτῳ περ ἔ. ᾔδει Is.9.11, cf. Pl.Thg.127c, ἐρώτα ἔ. ὅτι βούλει pregunta todo lo que quieras Pl.Hp.Mi.365d
tard., sin relat. ὡς εἰπεῖν ἔ. por decirlo en una palabra, en resumen Plu.2.1021b, cf. D.Chr.36.31, ἐπὶ πάντα ἔ. φέρουσι τὴν αὑτῶν ἐπίνοιαν καὶ τέχνην llevan su inventiva y su arte absolutamente a todo D.Chr.4.85.
2 c. compar. ligeramente, algo ὑψηλότερον δὲ ἐχούσης ἔ. τὸ ἄκρον αὐτῆς teniendo ésta su extremo un poco más alto Gal.18(2).410.

German (Pape)

[Seite 806] in Kurzem, um es kurz zu sagen, überhaupt; Ar. Vesp. 1120; ἔμβραχυ περὶ ὅτου ἂν βούληται, de quacunque re, Plat. Gorg. 457 a; ὅτου ἂν δέῃ ἔμβραχυ Theag. 127 c.

French (Bailly abrégé)

adv.
en un mot, brièvement ; un peu.
Étymologie: ἐν, βραχύ.

Russian (Dvoretsky)

ἔμβρᾰχυ: adv. коротко говоря, (одним) словом rph., Plat., Plut.

Greek (Liddell-Scott)

ἔμβρᾰχυ: ἐπίρρ., ἐν συντόμω, ἐν ὀλίγοις, διὰ βραχέων, γενικῶς, κατὰ πολὺ ὅμοιον τῷ ὡς ἔπος εἰπεῖν, ἀλλ’ ὁ Hend. (ἐν Πλάτωνος Γοργίᾳ 457Α) παρατηρεῖ ὅτι μετὰ τὸ ὡς ἔπος εἰπεῖν ἀκολουθεῖ τὸ πάντες ἢ οὐδείς, ἐνῷ τὸ ἔμβραχυ εἶναι ἐν χρήσει μετ’ ἀναφορικῶν, π.χ. ὅστις, ὅπου, κτλ.˙ ἔδει παρέχειν ὅτι τις εὔξαιτ’ ἔμβραχυ Κρατῖνος ἐν «Ὥραις 11, πρβλ Ἀριστοφ. Σφ. 1120, Θεσμ. 390, Πλάτ. Ἱππ. Ἐλάττ. 365D, κ. ἀλλ.˙ ἴδε Κοβήτου V.LL. σ. 208.

Greek Monolingual

ἔμβραχυ (Α)
επίρρ.
1. σύντομα
2. για λίγο διάστημα
3. κάπως.

Greek Monotonic

ἔμβρᾰχυ: (ἐν), επίρρ., εν συντομία, βραχυλογικά, με λίγα λόγια, σε Αριστοφ., Πλάτ.

Middle Liddell

[ἐν]
adv. in brief, shortly, Ar., Plat.