ἐπιθεσπίζω: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus

Menander, Monostichoi, 195
(Bailly1_2)
m (LSJ1 replacement)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epithespizo
|Transliteration C=epithespizo
|Beta Code=e)piqespi/zw
|Beta Code=e)piqespi/zw
|Definition=of Triton, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">prophesy</b> or <b class="b2">divine upon</b>, τῷ τρίποδι <span class="bibl">Hdt. 4.179</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span>. of an oracle, <b class="b2">give sanction</b>, τινί <span class="bibl">D.H.2.6</span>; <b class="b3">ἐ. βασιλείαν</b> τινί <span class="bibl">Id.3.35</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span>. <b class="b2">apply a prophecy</b>, τὰ Τειρεσίου ἑαυτῷ <span class="bibl">Philostr. <span class="title">VA</span>7.4</span>.</span>
|Definition=of Triton,<br><span class="bld">A</span> [[prophesy]] or [[divine upon]], τῷ τρίποδι [[Herodotus|Hdt.]] 4.179.<br><span class="bld">II</span>. of an oracle, [[give sanction]], τινί D.H.2.6; <b class="b3">ἐ. βασιλείαν</b> τινί Id.3.35.<br><span class="bld">III</span>. [[apply a prophecy]], τὰ Τειρεσίου ἑαυτῷ Philostr. ''VA''7.4.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=rendre un oracle sur : [[τῷ]] τρίποδι HDT sur le trépied.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[θεσπίζω]].
|btext=rendre un oracle sur : [[τῷ]] τρίποδι HDT sur le trépied.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[θεσπίζω]].
}}
{{grml
|mltxt=[[ἐπιθεσπίζω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[προφητεύω]] καθισμένος σε τρίποδα<br /><b>2.</b> (για χρησμούς, οιωνούς) [[επιβεβαιώνω]], [[εγκρίνω]]<br /><b>3.</b> [[βρίσκω]] μια [[προφητεία]] επαληθευμένη.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐπιθεσπίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, λέγεται για την [[ιέρεια]] [[Πυθία]], [[προφητεύω]] ή [[μαντεύω]], [[προλέγω]] το [[μέλλον]] καθισμένος πάνω σε, <i>τῷ τρίποδι</i>, σε Ηρόδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιθεσπίζω:''' культ. изрекать пророчества, прорицать (τῷ τρίποδι Her.).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω<br />of the Pythian Priestess, to [[prophesy]] or [[divine]] [[upon]], τῷ τρίποδι Hdt.
}}
}}

Latest revision as of 12:05, 4 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιθεσπίζω Medium diacritics: ἐπιθεσπίζω Low diacritics: επιθεσπίζω Capitals: ΕΠΙΘΕΣΠΙΖΩ
Transliteration A: epithespízō Transliteration B: epithespizō Transliteration C: epithespizo Beta Code: e)piqespi/zw

English (LSJ)

of Triton,
A prophesy or divine upon, τῷ τρίποδι Hdt. 4.179.
II. of an oracle, give sanction, τινί D.H.2.6; ἐ. βασιλείαν τινί Id.3.35.
III. apply a prophecy, τὰ Τειρεσίου ἑαυτῷ Philostr. VA7.4.

German (Pape)

[Seite 942] 1) darauf Orakel verkündigen, τῷ τρίποδι, auf dem Dreifuß sitzend, Her. 4, 179; ταύτας τὰς φωνὰς ἐπιθεσπίσαντες ἀπέπλευσαν Dion. Hal. exc. Reisk. p. 2342. – 2) von Orakeln od. Göttern, beistimmen, gutheißen, τινί, D. Hal. 2, 6; τοὺς θεοὺς ἔδει τὴν βασιλείαν αὐτῷ δι' οἰωνῶν αἰσίων ἐπιθεσπίσαι, ihm zusagen, 3, 35; πρὸς τοῦ θεοῦ ἐπιθεσπισθῆναι ὡς θεὸν τιμᾶν Ἡρακλέα Arr. An. 4, 11, 7.

French (Bailly abrégé)

rendre un oracle sur : τῷ τρίποδι HDT sur le trépied.
Étymologie: ἐπί, θεσπίζω.

Greek Monolingual

ἐπιθεσπίζω (Α)
1. προφητεύω καθισμένος σε τρίποδα
2. (για χρησμούς, οιωνούς) επιβεβαιώνω, εγκρίνω
3. βρίσκω μια προφητεία επαληθευμένη.

Greek Monotonic

ἐπιθεσπίζω: μέλ. -σω, λέγεται για την ιέρεια Πυθία, προφητεύω ή μαντεύω, προλέγω το μέλλον καθισμένος πάνω σε, τῷ τρίποδι, σε Ηρόδ.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιθεσπίζω: культ. изрекать пророчества, прорицать (τῷ τρίποδι Her.).

Middle Liddell

fut. σω
of the Pythian Priestess, to prophesy or divine upon, τῷ τρίποδι Hdt.