μαντεύω
Λόγος εὐχάριστος χάριτός ἐστ' ἀνταπόδοσις → Es sermo gratus pro relata gratia → Ein gutes Wort ist Dank für eine gute Tat
French (Bailly abrégé)
d'ord. au Moy. μαντεύομαι;
rendre des oracles.
Étymologie: μάντις.
Greek (Liddell-Scott)
μαντεύω: ἴδε μαντεύομαι ἐν τέλ.
Greek Monolingual
(AM μαντεύω, Α και μαντεύομαι, Μ και μαντεύγω) μάντης
1. προλέγω τα μέλλοντα ή αποκαλύπτω τα άγνωστα, χρησμοδοτώ, προφητεύω (α. «τί μοι θάνατον μαντεύεται», Ομ. Ιλ.
β. «φήμην ἀγαθὴν μαντεύομαι», Πλάτ.)
2. εικάζω, πιθανολογώ, προμαντεύω, προαισθάνομαι (α. «πώς το μάντεψες ότι θα έρθω;» β. «μαντεύεσθαι τὸ συμβησόμενον ἐκ τῶν εἰκότων», Αριστοτ.)
μσν.-αρχ.
1. μέσ. μαντεύομαι
οσφραίνομαι, ανιχνεύω, αισθάνομαι
2. μέσ. συμβουλεύομαι το μαντείο, ζητώ χρησμό («μαντευομένῳ ἐν Δελφοῖσι», Ηρόδ.)
αρχ.
1. μέσ. (για θεό) δίνω χρησμό
2. (το ουδ. πληθ. μτχ. παθ. παρακμ.) τὰ μεμαντευμένα
οι λόγοι του μαντείου, οι λέξεις τών) χρησμών
3. φρ. «ἐμαντεύθη τινί» — δόθηκε χρησμός σε κάποιον.
German (Pape)
weissagen, kommt nur bei Xenoph.Ephes. für das sonst gebräuchliche med. vor.