volup: Difference between revisions

(6_17)
 
m (Text replacement - "ante-class" to "ante-class")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=volup ADV :: with pleasure; pleasurably; [~ esse => be pleasurable/a source of pleasure]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>vŏlŭp</b>: ([[incorrectly]] vŏlŭpē in [[some]] edd.; cf. Opusc. Phil. 2, p. 450 sqq. Ritschl), adv. shortened for volupis; Gr. [[ἐλπίς]]>; cf. [[voluptas]],<br /><b>I</b> [[agreeably]], [[delightfully]], [[satisfactorily]], to one's [[satisfaction]], etc. (opp. [[aegre]]; [[ante]]-[[class]].): si illis [[aegre]] est mihi [[quod]] [[volup]] est, Plaut. Mil. 3, 1, 152: si [[quid]] [[clam]] uxorem suo [[animo]] fecit [[volup]], id. As. [[grex]], 1: [[scio]], ut [[tibi]] ex me [[sit]] [[volup]], id. Men. 4, 3, 3; id. Most. 1, 2, 74: [[gaudeo]] et [[volup]] est mihi, id. Am. 3, 3, 3: [[volup]] est ([[like]] [[aegre]] est), id. Poen. 5, 5, 47; id. Mil. 2, 3, 6; 4, 5, 12; id. Poen. 5, 4, 20; id. Rud. 4, 1, 1; 4, 4, 132; id. Stich. 4, 1, 2; id. Truc. 4, 1, 6; Ter. Phorm. 4, 3, 5 [[Don]].; id. Hec. 5, 4, 17.
|lshtext=<b>vŏlŭp</b>: ([[incorrectly]] vŏlŭpē in [[some]] edd.; cf. Opusc. Phil. 2, p. 450 sqq. Ritschl), adv. shortened for volupis; Gr. [[ἐλπίς]]; cf. [[voluptas]],<br /><b>I</b> [[agreeably]], [[delightfully]], [[satisfactorily]], to one's [[satisfaction]], etc. (opp. [[aegre]]; ante-class.): si illis [[aegre]] est mihi [[quod]] [[volup]] est, Plaut. Mil. 3, 1, 152: si [[quid]] [[clam]] uxorem suo [[animo]] fecit [[volup]], id. As. [[grex]], 1: [[scio]], ut [[tibi]] ex me [[sit]] [[volup]], id. Men. 4, 3, 3; id. Most. 1, 2, 74: [[gaudeo]] et [[volup]] est mihi, id. Am. 3, 3, 3: [[volup]] est ([[like]] [[aegre]] est), id. Poen. 5, 5, 47; id. Mil. 2, 3, 6; 4, 5, 12; id. Poen. 5, 4, 20; id. Rud. 4, 1, 1; 4, 4, 132; id. Stich. 4, 1, 2; id. Truc. 4, 1, 6; Ter. Phorm. 4, 3, 5 [[Don]].; id. Hec. 5, 4, 17.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>vŏlŭp</b>, adv. ([[velle]], cf. [[ἐλπίς]], [[ἔολπα]]), d’une manière conforme aux désirs, agréablement : facite vostro [[animo]] [[volup]] Pl. Cas. 784, agissez à votre guise d’une manière qui vous soit agréable, donnez-vous du bon temps à votre aise, cf. Pl. As. 942 ; te [[volup]] [[est]] convenisse Pl. Mil. 277, c’[[est]] un plaisir de te rencontrer, cf. Ter. Phorm. 610 ; [[gaudeo]] et [[volup]] [[est]] [[mihi]], si Pl. Pœn. 1326, je me réjouis et c’[[est]] un bonheur pour moi, si ; cf. Ter. Hec. 857. mss donnent qqf. volupe.
}}
{{Georges
|georg=volup, Adv. (apokopiert aus der urspr. [[Form]] volupe, v. 2. [[volo]]), [[vergnüglich]], wonniglich (Ggstz. [[aegre]]), [[quocum]] [[multa]] [[volup]] ac gaudia clamque palamque, Enn.: [[clam]] uxorem [[suo]] [[animo]] fecit [[volup]], Plaut.: [[numquam]] [[numero]] matri faciemus [[volup]], Poëta vet. [[bei]] [[Fest]].: [[utique]] verbo vetere faceres [[animo]] [[volup]]? [[Fronto]]: volupest [[mihi]], es ist mir [[ein]] [[Vergnügen]], [[angenehm]], Plaut.: venire salvum volupest, Ter.: [[bene]] [[factum]] et volupest, Ter.: ut [[tibi]] sit [[volup]], Plaut.: victitabat [[volup]], Plaut.: quā [[malum]] [[volup]]? [[Fronto]]: tu [[umquam]] [[volup]]? [[Fronto]]. – arch. volop, Naev. com. 12. – / Nach Ritschl Opusc. 2, 450 sqq. (dem Brix Plaut. mil. 277 nachspricht) soll die ursprüngliche [[Form]] volupe [[nicht]] [[nachweisbar]] [[sein]]; [[dagegen]] behauptet Bücheler Grundr. S. 5 (Aufl. 2. S. 11), es müsse volupest [[überall]] in volupe est aufgelöst [[werden]]; und so steht Prud. perist. 9, 41. Augustin. epist. 3, 5. Mart. Cap. 9. § 888 u. 900: [[quam]] volupe (sc. est) auribus, [[Sidon]]. epist. 2, 2, 14.
}}
{{LaZh
|lnztxt=&#42;volup. ''et'' volupe. ''adj''. n. :: 悦人。樂意。畅懷者。Victitabam volupe 時方樂然度生。
}}
}}

Latest revision as of 07:05, 15 October 2024

Latin > English

volup ADV :: with pleasure; pleasurably; [~ esse => be pleasurable/a source of pleasure]

Latin > English (Lewis & Short)

vŏlŭp: (incorrectly vŏlŭpē in some edd.; cf. Opusc. Phil. 2, p. 450 sqq. Ritschl), adv. shortened for volupis; Gr. ἐλπίς; cf. voluptas,
I agreeably, delightfully, satisfactorily, to one's satisfaction, etc. (opp. aegre; ante-class.): si illis aegre est mihi quod volup est, Plaut. Mil. 3, 1, 152: si quid clam uxorem suo animo fecit volup, id. As. grex, 1: scio, ut tibi ex me sit volup, id. Men. 4, 3, 3; id. Most. 1, 2, 74: gaudeo et volup est mihi, id. Am. 3, 3, 3: volup est (like aegre est), id. Poen. 5, 5, 47; id. Mil. 2, 3, 6; 4, 5, 12; id. Poen. 5, 4, 20; id. Rud. 4, 1, 1; 4, 4, 132; id. Stich. 4, 1, 2; id. Truc. 4, 1, 6; Ter. Phorm. 4, 3, 5 Don.; id. Hec. 5, 4, 17.

Latin > French (Gaffiot 2016)

vŏlŭp, adv. (velle, cf. ἐλπίς, ἔολπα), d’une manière conforme aux désirs, agréablement : facite vostro animo volup Pl. Cas. 784, agissez à votre guise d’une manière qui vous soit agréable, donnez-vous du bon temps à votre aise, cf. Pl. As. 942 ; te volup est convenisse Pl. Mil. 277, c’est un plaisir de te rencontrer, cf. Ter. Phorm. 610 ; gaudeo et volup est mihi, si Pl. Pœn. 1326, je me réjouis et c’est un bonheur pour moi, si ; cf. Ter. Hec. 857. mss donnent qqf. volupe.

Latin > German (Georges)

volup, Adv. (apokopiert aus der urspr. Form volupe, v. 2. volo), vergnüglich, wonniglich (Ggstz. aegre), quocum multa volup ac gaudia clamque palamque, Enn.: clam uxorem suo animo fecit volup, Plaut.: numquam numero matri faciemus volup, Poëta vet. bei Fest.: utique verbo vetere faceres animo volup? Fronto: volupest mihi, es ist mir ein Vergnügen, angenehm, Plaut.: venire salvum volupest, Ter.: bene factum et volupest, Ter.: ut tibi sit volup, Plaut.: victitabat volup, Plaut.: quā malum volup? Fronto: tu umquam volup? Fronto. – arch. volop, Naev. com. 12. – / Nach Ritschl Opusc. 2, 450 sqq. (dem Brix Plaut. mil. 277 nachspricht) soll die ursprüngliche Form volupe nicht nachweisbar sein; dagegen behauptet Bücheler Grundr. S. 5 (Aufl. 2. S. 11), es müsse volupest überall in volupe est aufgelöst werden; und so steht Prud. perist. 9, 41. Augustin. epist. 3, 5. Mart. Cap. 9. § 888 u. 900: quam volupe (sc. est) auribus, Sidon. epist. 2, 2, 14.

Latin > Chinese

*volup. et volupe. adj. n. :: 悦人。樂意。畅懷者。Victitabam volupe 時方樂然度生。