scheren: Difference between revisions
διαφέρει δὲ ἡ κωμῳδία τῆς τραγῳδίας, ὅτι ἡ μὲν κωμῳδία ἀπὸ γέλωτος εἰς γέλωτα καταλήγει, ἡ δὲ τραγῳδία ἀπὸ θρήνου εἰς θρῆνον → comedy is different from tragedy, because comedy tapers off from laughter into laughter, but tragedy from lament into lament
(de4_4) |
(nlel) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{GermanLatin | {{GermanLatin | ||
|dela=scheren, I) v. tr.: A) eig.: tondere. detondere ([[abscheren]] [[mit]] der [[Schere]], z.B. oves, alqm). – radere ([[abschaben]] [[mit]] dem [[Schermesser]], z.B. barbam, [[caput]]). – recīdere. praecīdere ([[kurz]] [[schneiden]], das [[Haar]], capillum). – Ist es = [[bar]]. bieren, s. d. – B) uneig.: vexare ([[plagen]]). – exercere (keine [[Ruhe]] [[lassen]], [[immer]] in [[Tätigkeit]] [[erhalten]]). – torquere ([[quälen]]). – [[negotium]] alci exhibere od. facessere. molestiam alci exhibere (jmdm. [[Händel]], Ungelegenheiten [[machen]]). – [[was]] schiert mich das? [[quid]] [[hoc]] ad me? – II) v. r.sich ([[fort]]) [[scheren]], s. (sich) [[packen]]. – Scheren, das, [[tonsura]] (die [[Schur]] [[mit]] der [[Schere]]). – [[rasura]] (das Abschaben [[mit]] dem [[Schermesser]]). – das Sch. [[des]] Kopfes, detousio capitis (Spät.). – Schererei, [[vexatio]] (das Plagen). – [[molestia]]. [[negotium]] ([[Beschwerde]], [[Plage]]). – jmdm. Sch. [[machen]], s. [[scheren]] no. I, B: Sch. [[haben]] [[mit]] [[etwas]], vexari alqā re. | |dela=scheren, I) v. tr.: A) eig.: tondere. detondere ([[abscheren]] [[mit]] der [[Schere]], z.B. oves, alqm). – radere ([[abschaben]] [[mit]] dem [[Schermesser]], z.B. barbam, [[caput]]). – recīdere. praecīdere ([[kurz]] [[schneiden]], das [[Haar]], capillum). – Ist es = [[bar]]. bieren, s. d. – B) uneig.: vexare ([[plagen]]). – exercere (keine [[Ruhe]] [[lassen]], [[immer]] in [[Tätigkeit]] [[erhalten]]). – torquere ([[quälen]]). – [[negotium]] alci exhibere od. facessere. molestiam alci exhibere (jmdm. [[Händel]], Ungelegenheiten [[machen]]). – [[was]] schiert mich das? [[quid]] [[hoc]] ad me? – II) v. r.sich ([[fort]]) [[scheren]], s. (sich) [[packen]]. – Scheren, das, [[tonsura]] (die [[Schur]] [[mit]] der [[Schere]]). – [[rasura]] (das Abschaben [[mit]] dem [[Schermesser]]). – das Sch. [[des]] Kopfes, detousio capitis (Spät.). – Schererei, [[vexatio]] (das Plagen). – [[molestia]]. [[negotium]] ([[Beschwerde]], [[Plage]]). – jmdm. Sch. [[machen]], s. [[scheren]] no. I, B: Sch. [[haben]] [[mit]] [[etwas]], vexari alqā re. | ||
}} | |||
{{nlel | |||
|nleltext=[[κατακείρω]], [[κείρω]], [[πεκτέω]], [[πέκω]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:35, 10 January 2019
German > Latin
scheren, I) v. tr.: A) eig.: tondere. detondere (abscheren mit der Schere, z.B. oves, alqm). – radere (abschaben mit dem Schermesser, z.B. barbam, caput). – recīdere. praecīdere (kurz schneiden, das Haar, capillum). – Ist es = bar. bieren, s. d. – B) uneig.: vexare (plagen). – exercere (keine Ruhe lassen, immer in Tätigkeit erhalten). – torquere (quälen). – negotium alci exhibere od. facessere. molestiam alci exhibere (jmdm. Händel, Ungelegenheiten machen). – was schiert mich das? quid hoc ad me? – II) v. r.sich (fort) scheren, s. (sich) packen. – Scheren, das, tonsura (die Schur mit der Schere). – rasura (das Abschaben mit dem Schermesser). – das Sch. des Kopfes, detousio capitis (Spät.). – Schererei, vexatio (das Plagen). – molestia. negotium (Beschwerde, Plage). – jmdm. Sch. machen, s. scheren no. I, B: Sch. haben mit etwas, vexari alqā re.