ἀγαμένως: Difference between revisions
(big3_1) |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=agamenos | |Transliteration C=agamenos | ||
|Beta Code=a)game/nws | |Beta Code=a)game/nws | ||
|Definition=Adv. part. pres. of | |Definition=Adv. part. pres. of [[ἄγαμαι]], [[with admiration]] or [[respect]], ἀ. λέγειν Arist.''Rh.''1408a18; ἀ. τὸν λόγον ἀπεδέξατο [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 89a. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=adv. sobre el part. pres. de [[ἄγαμαι]]<br /><b class="num">1</b> [[con aire de aprobación]] ἀ. ... τὸν λόγον ἀπεδέξατο Pl.<i>Phd</i>.89a.<br /><b class="num">2</b> [[con admiración]] λέγειν Arist.<i>Rh</i>.1408<sup>a</sup>18, (ἐπιστολήν) ταύτην ἀνέγνων ... ἀ. Synes.<i>Ep</i>.101. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0008.png Seite 8]] beifällig, mit Bewunderung u. Beifall, z. B. δέξασθαι λόγον Plat. Phaed. 89 a; dem ταπεινῶς entgegenstehend bei Arist. Rhet. 3, 7. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0008.png Seite 8]] beifällig, mit Bewunderung u. Beifall, z. B. δέξασθαι λόγον Plat. Phaed. 89 a; dem ταπεινῶς entgegenstehend bei Arist. Rhet. 3, 7. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> [[avec admiration]] <i>ou</i> respect;<br /><b>2</b> [[de façon à exciter l'admiration]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄγαμαι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀγᾰμένως:''' [[восторженно]], [[одобрительно]] (τὸν λόγον τινὸς ἀποδέχεσθαι Plat.; λέγειν Arst.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀγᾰμένως''': ἐπίρρ. μετοχ. ἐνεστ. τοῦ [[ἄγαμαι]], | |lstext='''ἀγᾰμένως''': ἐπίρρ. μετοχ. ἐνεστ. τοῦ [[ἄγαμαι]], μετὰ θαυμασμοῦ ἢ ἐπικροτήσεως, ἀγ. λέγειν, Ἀριστ. Ῥητ. 3. 7, 3· ἀγ. τὸν λόγον ἀπεδέξατο, μετὰ σεβασμοῦ ἢ συγκαταθέσεως, Heind. Πλάτ. Φαίδ. 89Α. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lsm | ||
| | |lsmtext='''ἀγᾰμένως:''' επίρρ. μτχ. ενεστ. του [[ἄγαμαι]], με θαυμασμό, με σεβασμό, σε Πλάτ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=[[part]]. pres. of [[ἄγαμαι]], with [[admiration]], [[respect]] or [[deference]], Plat. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:40, 3 March 2024
English (LSJ)
Adv. part. pres. of ἄγαμαι, with admiration or respect, ἀ. λέγειν Arist.Rh.1408a18; ἀ. τὸν λόγον ἀπεδέξατο Pl.Phd. 89a.
Spanish (DGE)
adv. sobre el part. pres. de ἄγαμαι
1 con aire de aprobación ἀ. ... τὸν λόγον ἀπεδέξατο Pl.Phd.89a.
2 con admiración λέγειν Arist.Rh.1408a18, (ἐπιστολήν) ταύτην ἀνέγνων ... ἀ. Synes.Ep.101.
German (Pape)
[Seite 8] beifällig, mit Bewunderung u. Beifall, z. B. δέξασθαι λόγον Plat. Phaed. 89 a; dem ταπεινῶς entgegenstehend bei Arist. Rhet. 3, 7.
French (Bailly abrégé)
adv.
1 avec admiration ou respect;
2 de façon à exciter l'admiration.
Étymologie: ἄγαμαι.
Russian (Dvoretsky)
ἀγᾰμένως: восторженно, одобрительно (τὸν λόγον τινὸς ἀποδέχεσθαι Plat.; λέγειν Arst.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀγᾰμένως: ἐπίρρ. μετοχ. ἐνεστ. τοῦ ἄγαμαι, μετὰ θαυμασμοῦ ἢ ἐπικροτήσεως, ἀγ. λέγειν, Ἀριστ. Ῥητ. 3. 7, 3· ἀγ. τὸν λόγον ἀπεδέξατο, μετὰ σεβασμοῦ ἢ συγκαταθέσεως, Heind. Πλάτ. Φαίδ. 89Α.
Greek Monotonic
ἀγᾰμένως: επίρρ. μτχ. ενεστ. του ἄγαμαι, με θαυμασμό, με σεβασμό, σε Πλάτ.
Middle Liddell
part. pres. of ἄγαμαι, with admiration, respect or deference, Plat.