ποσταῖος: Difference between revisions
Ἐλεεινότατόν μοι φαίνετ' ἀτυχία φίλου → Miseria amici mihi suprema est miseria → Am meisten Mitleid, scheint's, heischt eines Freundes Leid
(10) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=postaios | |Transliteration C=postaios | ||
|Beta Code=postai=os | |Beta Code=postai=os | ||
|Definition=α, ον, (πόστος) | |Definition=α, ον, ([[πόστος]]) on which day in the ordinal series? <b class="b3">π. ἂν… ἐκεῖσε ἀφικοίμην</b>; i.e. in how many days? [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.3.28; <b class="b3">π. πάρσι</b>; Diog.Cyn. ap. D.L.6.39, cf. Gal.9.861. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0688.png Seite 688]] wie vieltägig? an dem wie vielten Tage? [[ποσταῖος]] ἂν [[ἐκεῖσε]] ἀφικοίμην Xen. Cyr. 5, 3, 28, u. Sp. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=α, ον :<br />en combien de jours ? depuis combien de jours ?<br />'''Étymologie:''' [[πόστος]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=ποσταῖος -α -ον [πόστος] interrog. pers. constr., op de hoeveelste dag?:. ποσταῖος ἂν... ἐκεῖσε ἀφικοίμην; in hoeveel dagen kan ik daar komen? Xen. Cyr. 5.3.28. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ποσταῖος:''' (приходящийся) на который день: π. ἂν [[ἐκεῖσε]] ἀφικοίμην; Xen. на который день я мог бы туда прибыть? | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=-ία, -ον, Α<br />σε πόσες μέρες.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[πόστος]] <span style="color: red;">+</span> κατάλ. -<i>αῖος</i> ([[πρβλ]]. [[ὀγδοαῖος]])]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ποσταῖος:''' -α, -ον ([[πόστος]]), σε πόσες μέρες; Λατ. quota [[die]]?σε Ξεν. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ποσταῖος''': -α, -ον, ([[πόστος]]) ἐν πόσαις ἡμέραις; Λατ. quota die? π. ἂν... [[ἐκεῖσε]] ἀφικόμην; Ἀπόκρ., οὐκ ἂν δύναιο [[μεῖον]] ἢ ἐν ἓξ ἢ ἑπτὰ ἡμέραις ἐλθεῖν Ξεν. Κύρ. 5. 3, 28· π. πάρει; Διογ. Λ. 6. 39· πρβλ. [[δευτεραῖος]], [[τριταῖος]], κτλ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[ποσταῖος]], η, ον [[πόστος]]<br />in how [[many]] days? Lat. [[quota]] die? Xen. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:53, 25 August 2023
English (LSJ)
α, ον, (πόστος) on which day in the ordinal series? π. ἂν… ἐκεῖσε ἀφικοίμην; i.e. in how many days? X.Cyr.5.3.28; π. πάρσι; Diog.Cyn. ap. D.L.6.39, cf. Gal.9.861.
German (Pape)
[Seite 688] wie vieltägig? an dem wie vielten Tage? ποσταῖος ἂν ἐκεῖσε ἀφικοίμην Xen. Cyr. 5, 3, 28, u. Sp.
French (Bailly abrégé)
α, ον :
en combien de jours ? depuis combien de jours ?
Étymologie: πόστος.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
ποσταῖος -α -ον [πόστος] interrog. pers. constr., op de hoeveelste dag?:. ποσταῖος ἂν... ἐκεῖσε ἀφικοίμην; in hoeveel dagen kan ik daar komen? Xen. Cyr. 5.3.28.
Russian (Dvoretsky)
ποσταῖος: (приходящийся) на который день: π. ἂν ἐκεῖσε ἀφικοίμην; Xen. на который день я мог бы туда прибыть?
Greek Monolingual
-ία, -ον, Α
σε πόσες μέρες.
[ΕΤΥΜΟΛ. < πόστος + κατάλ. -αῖος (πρβλ. ὀγδοαῖος)].
Greek Monotonic
ποσταῖος: -α, -ον (πόστος), σε πόσες μέρες; Λατ. quota die?σε Ξεν.
Greek (Liddell-Scott)
ποσταῖος: -α, -ον, (πόστος) ἐν πόσαις ἡμέραις; Λατ. quota die? π. ἂν... ἐκεῖσε ἀφικόμην; Ἀπόκρ., οὐκ ἂν δύναιο μεῖον ἢ ἐν ἓξ ἢ ἑπτὰ ἡμέραις ἐλθεῖν Ξεν. Κύρ. 5. 3, 28· π. πάρει; Διογ. Λ. 6. 39· πρβλ. δευτεραῖος, τριταῖος, κτλ.
Middle Liddell
ποσταῖος, η, ον πόστος
in how many days? Lat. quota die? Xen.