ἄναλος: Difference between revisions
μούνη γὰρ ἄγειν οὐκέτι σωκῶ λύπης ἀντίρροπον ἄχθος → I have no longer strength to bear alone the burden of grief that weighs me down, I no longer have the strength to hold up alone the weight of grief that pushes against me, I no longer have the strength to counterbalance alone the weight of grief that acts as counterweight, I have no longer strength to balance alone the counterpoising weight of sorrow
(T22) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=analos | |Transliteration C=analos | ||
|Beta Code=a)/nalos | |Beta Code=a)/nalos | ||
|Definition= | |Definition=ἄναλον, ([[ἅλς]] A)<br><span class="bld">A</span> [[without salt]], [[not salted]], Arist.''Pr.''927a35, Gal. 10.401.<br><span class="bld">2</span> of salt itself, salt [[which is no salt]], [[Ev. Marc]].9.50. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br />[[sin sal]], [[soso]], [[ἄρτος]] Arist.<i>Pr</i>.927<sup>a</sup>35, cf. Plu.2.684f, τὸ ῥόδινον ... καὶ τοὔλαιον Gal.10.401, ἐὰν δὲ τὸ [[ἅλας]] ἄναλον γένηται <i>Eu.Marc</i>.9.50. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0196.png Seite 196]] ungesalzen, ἄρτοι Arist. probl. 21, 5; Plut.; nicht salzend, N. T. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0196.png Seite 196]] ungesalzen, ἄρτοι Arist. probl. 21, 5; Plut.; nicht salzend, [[NT|N.T.]] | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />sans sel, non salé;<br />[[NT]]: (fig.) insipide.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἅλς]]². | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἄνᾰλος:'''<br /><b class="num">1</b> [[несоленый]], [[приготовленный без соли]] ([[ἄρτος]] Arst., Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[утративший соленость]] (τὸ [[ἅλας]] NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἄνᾰλος''': -ον, (ἅλς), ὁ [[ἄνευ]] ἅλατος, ὁ ἀνάλατος, Ἀριστ. Προβλ. 21. 5. | |lstext='''ἄνᾰλος''': -ον, (ἅλς), ὁ [[ἄνευ]] ἅλατος, ὁ ἀνάλατος, Ἀριστ. Προβλ. 21. 5. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἄναλον ([[ἅλς]] [[salt]]), saltless, unsalted (ἄρτοι ἀναλοι, [[Aristotle]], probl. 21,5, 1; [[ἄρτος]] [[ἄναλος]], [[Plutarch]], symp. 5: quaest. 10 § 1): [[ἅλας]] ἄναλον [[salt]] [[destitute]] of pungency, Mark 9:50. | |txtha=ἄναλον ([[ἅλς]] [[salt]]), saltless, unsalted (ἄρτοι ἀναλοι, [[Aristotle]], probl. 21,5, 1; [[ἄρτος]] [[ἄναλος]], [[Plutarch]], symp. 5: quaest. 10 § 1): [[ἅλας]] ἄναλον [[salt]] [[destitute]] of pungency, Mark 9:50. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=-η, -ο (Α [[ἄναλος]], -ον) [[ἅλς]] αυτός που δεν περιέχει [[αλάτι]], [[ανάλατος]], [[αναλάτιστος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />αυτός που δεν έχει [[χάρη]] ή [[νοστιμιά]], [[άχαρος]], «[[ανάλατος]]». | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¥naloj 安阿羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-鹽的<br />'''字義溯源''':無鹽的,無味的,不鹹,失了味;源自([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=無)與([[ἅλς]])*=鹽)組成<br />'''出現次數''':總共(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不鹹的(1) 可9:50 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:40, 23 November 2023
English (LSJ)
ἄναλον, (ἅλς A)
A without salt, not salted, Arist.Pr.927a35, Gal. 10.401.
2 of salt itself, salt which is no salt, Ev. Marc.9.50.
Spanish (DGE)
-ον
sin sal, soso, ἄρτος Arist.Pr.927a35, cf. Plu.2.684f, τὸ ῥόδινον ... καὶ τοὔλαιον Gal.10.401, ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται Eu.Marc.9.50.
German (Pape)
[Seite 196] ungesalzen, ἄρτοι Arist. probl. 21, 5; Plut.; nicht salzend, N.T.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
sans sel, non salé;
NT: (fig.) insipide.
Étymologie: ἀ, ἅλς².
Russian (Dvoretsky)
ἄνᾰλος:
1 несоленый, приготовленный без соли (ἄρτος Arst., Plut.);
2 утративший соленость (τὸ ἅλας NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἄνᾰλος: -ον, (ἅλς), ὁ ἄνευ ἅλατος, ὁ ἀνάλατος, Ἀριστ. Προβλ. 21. 5.
English (Strong)
from Α (as a negative particle) and ἅλς; saltless, i.e. insipid: X lose saltness.
English (Thayer)
ἄναλον (ἅλς salt), saltless, unsalted (ἄρτοι ἀναλοι, Aristotle, probl. 21,5, 1; ἄρτος ἄναλος, Plutarch, symp. 5: quaest. 10 § 1): ἅλας ἄναλον salt destitute of pungency, Mark 9:50.
Greek Monolingual
-η, -ο (Α ἄναλος, -ον) ἅλς αυτός που δεν περιέχει αλάτι, ανάλατος, αναλάτιστος
νεοελλ.
αυτός που δεν έχει χάρη ή νοστιμιά, άχαρος, «ανάλατος».
Chinese
原文音譯:¥naloj 安阿羅士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:不-鹽的
字義溯源:無鹽的,無味的,不鹹,失了味;源自(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=無)與(ἅλς)*=鹽)組成
出現次數:總共(1);可(1)
譯字彙編:
1) 不鹹的(1) 可9:50