ἀποσπένδω: Difference between revisions

From LSJ

κούφα σοι χθὼν ἐπάνωθε πέσοι → may earth lie lightly on thee, may the earth rest lightly on you, may the ground be light to you, may the earth be light to you

Source
(3)
(1b)
Line 27: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀποσπένδω:''' μέλ. <i>-σπείσω</i>, [[εκχέω]], [[χύνω]] [[κρασί]] ως [[σπονδή]], σε Ομήρ. Οδ., Ευρ.
|lsmtext='''ἀποσπένδω:''' μέλ. <i>-σπείσω</i>, [[εκχέω]], [[χύνω]] [[κρασί]] ως [[σπονδή]], σε Ομήρ. Οδ., Ευρ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποσπένδω:''' (aor. [[ἀπέσπεισα]]) совершать возлияние, возливать (Hom.; τι Eur. и τινός Plut.; τινί Plat.).
}}
}}

Revision as of 17:04, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποσπένδω Medium diacritics: ἀποσπένδω Low diacritics: αποσπένδω Capitals: ΑΠΟΣΠΕΝΔΩ
Transliteration A: apospéndō Transliteration B: apospendō Transliteration C: apospendo Beta Code: a)pospe/ndw

English (LSJ)

   A pour out wine, as a drink-offering, at sacrifices, εὔχετ' ἀποσπένδων Od.3.394; ὤμοσ' ἀποσπένδων 14.331; ἀ. μέθυ E.Ion1198, cf. Antipho 1.20; τινί Pl.Phd.117b:—Pass., AP5.54 (Diosc.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀποσπένδω: μέλλ. -σπείσω, ἐκχέω οἶνον ὡς σπονδὴν, Λατ. bibare, κατὰ τὰς θυσίας, εὔχετ᾿ ἀποσπένδων Ὀδ. Ξ. 331 · ὤμοσ᾿ ἀποσπένδων Γ. 394· ἀπ. μέθυ Εὐρ. Ἴων. 1198· ὡσαύτως ἐν Ἀντιφῶντι 113. 29· τινὶ Πλάτ. Φαίδων 117Β.

French (Bailly abrégé)

ao. ἀπέσπεισα;
faire une libation de, acc. : τινί en l’honneur de qqn.
Étymologie: ἀπό, σπένδω.

English (Autenrieth)

only part.: pour out a libation. (Od.)

Spanish (DGE)

escanciar, libar vino en los sacrificios εὔχετ' ἀποσπένδων Od.3.394, ὤμοσ' ... ἀποσπένδων Od.14.331, ὡς δ' ἀπέσπεισαν μέθυ E.Io 1198, ἐς τρὶς ἀποσπένδω Theoc.2.43, τοῦ οἴνου πρὶν ἢ πιεῖν ἀποσπένδοντες Plu.2.655e, τοῖς θεοῖς Eratosth. en Ath.482b, ἐπειδὴ ἀπέσπεισαν Antipho 1.20
gener. escanciar de la cicuta πρὸς τὸ ἀποσπεῖσαί τινι Pl.Phd.117b
fig. en v. pas. derramarse del semen μέχρις ἀπεσπείσθη λευκὸν μένος AP 5.55 (Diosc.).

Greek Monolingual

ἀποσπένδω (Α)
σπένδω, χύνω κρασί κάνοντας σπονδή στους θεούς.

Greek Monotonic

ἀποσπένδω: μέλ. -σπείσω, εκχέω, χύνω κρασί ως σπονδή, σε Ομήρ. Οδ., Ευρ.

Russian (Dvoretsky)

ἀποσπένδω: (aor. ἀπέσπεισα) совершать возлияние, возливать (Hom.; τι Eur. и τινός Plut.; τινί Plat.).