ἀποσταδά: Difference between revisions
From LSJ
Ἀναξαγόρας δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνον → Anaxagoras used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Anaxagoras said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep
(1b) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apostada | |Transliteration C=apostada | ||
|Beta Code=a)postada/ | |Beta Code=a)postada/ | ||
|Definition=<b class="b3">[δᾰ</b>], <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> | |Definition=<b class="b3">[δᾰ</b>], <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[standing apart]], <span class="bibl">Od.6.143</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 15:04, 1 July 2020
English (LSJ)
[δᾰ],
A standing apart, Od.6.143.
German (Pape)
[Seite 326] fernabstehend, fern, Od. 6, 143. 146.
French (Bailly abrégé)
adv.
en se tenant au loin, de loin.
Étymologie: ἀφίστημι.
Spanish (DGE)
(ἀποστᾰδά)
• Prosodia: [-δᾰ]
adv. a lo lejos, manteniéndose aparte ἐπέεσσιν ἀποσταδὰ μειλιχίοισι λίσσοιτ' Od.6.143, 146.
Russian (Dvoretsky)
ἀποστᾰδά: и ἀποστᾰδόν adv. издали, издалека Hom.