ἐμφρουρέω: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐν τῷ πολλῷ τὸ εὖ, ἀλλ' ἐν τῷ εὖ τὸ πολύgood is not found in plenty but plenty in good, quality matters more than quantity

Source
(2)
(1ab)
Line 27: Line 27:
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐμφρουρέω:''' нести военную охрану, стоять гарнизоном Thuc.
|elrutext='''ἐμφρουρέω:''' нести военную охрану, стоять гарнизоном Thuc.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω [ἐν]<br />to [[keep]] [[guard]] in a [[place]], Thuc.
}}
}}

Revision as of 22:00, 9 January 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμφρουρέω Medium diacritics: ἐμφρουρέω Low diacritics: εμφρουρέω Capitals: ΕΜΦΡΟΥΡΕΩ
Transliteration A: emphrouréō Transliteration B: emphroureō Transliteration C: emfroureo Beta Code: e)mfroure/w

English (LSJ)

   A keep guard in a place, Th.4.110, 8.60: c. acc. loci, D.C.47.30, 50.12:—Pass., to be imprisoned, τέχναις Phalar.Ep.122.4.

German (Pape)

[Seite 820] darin Wache halten, als Besatzung stehen, Thuc. 4, 110. 8, 60 u. Sp., die es auch mit dem acc. verbinden, besetzt halten, D. Cass. 47, 30.

Greek (Liddell-Scott)

ἐμφρουρέω: φρουρῶ ἔν τινι τόπῳ, Θουκ. 4. 110., 8. 60: μετ’ αἰτ. τόπου, Δίων Κ. 47. 30., 50. 12: - Παθ., τίθεμαι ὑπὸ φρουράν, φυλακίζομαι, Φαλάριδος Ἐπιστ. 5 (;)

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
tenir garnison.
Étymologie: ἔμφρουρος.

Spanish (DGE)

1 estar en una ciudad como guarnición Ἀθηναῖοι Th.4.110, 8.60, cf. D.C.50.12.2
c. ac. de ciu. estar como guarnición de (Ἀντιοχείαν) D.C.47.30.2.
2 aprisionar, recluir en v. pas. ταύταις (τέχναις) ὑφ' ἡμῶν ... ἐνεφρουρήθη Phalar.Ep.122.

Greek Monotonic

ἐμφρουρέω: μέλ. -ήσω (ἐν), φρουρώ ένα μέρος, φυλάω ως φρουρός, σε Θουκ.

Russian (Dvoretsky)

ἐμφρουρέω: нести военную охрану, стоять гарнизоном Thuc.

Middle Liddell

fut. ήσω [ἐν]
to keep guard in a place, Thuc.