ἁρματοτροχιά: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(1a)
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=armatotrochia
|Transliteration C=armatotrochia
|Beta Code=a(rmatotroxia/
|Beta Code=a(rmatotroxia/
|Definition=Ep. <b class="b3">-ιή, ἡ,</b> <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">wheel-track of a chariot</b>, <span class="bibl">Il.23.505</span>, <span class="bibl">Ph.1.312</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Dem.Enc.</span>23</span>, <span class="bibl">Ael. <span class="title">VH</span>2.27</span>, <span class="bibl">Q.S.4.516</span>.</span>
|Definition=Ep. <b class="b3">-ιή, ἡ,</b> <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">wheel-track of a chariot</b>, <span class="bibl">Il.23.505</span>, <span class="bibl">Ph.1.312</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Dem.Enc.</span>23</span>, <span class="bibl">Ael. <span class="title">VH</span>2.27</span>, <span class="bibl">Q.S.4.516</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 16:16, 12 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἁρμᾰτοτροχιά Medium diacritics: ἁρματοτροχιά Low diacritics: αρματοτροχιά Capitals: ΑΡΜΑΤΟΤΡΟΧΙΑ
Transliteration A: harmatotrochiá Transliteration B: harmatotrochia Transliteration C: armatotrochia Beta Code: a(rmatotroxia/

English (LSJ)

Ep. -ιή, ἡ,    A wheel-track of a chariot, Il.23.505, Ph.1.312, Luc.Dem.Enc.23, Ael. VH2.27, Q.S.4.516.

German (Pape)

[Seite 355] ἡ, Wagengeleis, Ael. H. A. 2, 36; Luc. Dem. enc. 23.

Greek (Liddell-Scott)

ἁρματοτροχιά: ἡ, ἡ γραμμὴ ἣν σχηματίζουσιν ἐπὶ τοῦ ἐδάφους οἱ τροχοὶ τοῦ ἅρματος, Λουκ. Δημοσθ. 23, Αἰλ. π. Ζ. 2. 37: - ὁ Ὅμ. μεταχειρίζεται τὸν ποιητ. τύπ. ἁρματροχιή, Ἰλ. Ψ. 505· πρβλ. Κ. Σμ. 4. 516.

French (Bailly abrégé)

ᾶς (ἡ) :
ornière.
Étymologie: ἅρμα, τροχός.

Spanish (DGE)

(ἁρμᾰτοτροχιά) -ᾶς, ἡ

• Alolema(s): ép. ἁρμᾰτροχιή Il.23.505; tb. ἁρματροχιά Ph.1.312, Q.S.4.516, Phot.α 2842
rodera, releje, surco de las ruedas del carro οὐδέ τι πολλὴ γίγνετ' ἐπισσώτρων ἁρματροχιὴ ... ἐν λεπτῇ κονίῃ Il.l.c., cf. Q.S.l.c., ἐπὶ τῆς αὐτῆς ἁρματοτροχιᾶς ... μηδὲν παραβάντας Luc.Dem.Enc.23, cf. Ael.VH 2.27, τὰς ἁρματοτροχιάς ἀλεείνειν Luc.l.c., cf. Ph.l.c., Phot.l.c.

Greek Monolingual

ἁρματοτροχιά, η (Α)
η γραμμή που σχηματίζουν στο έδαφος οι τροχοί του άρματος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < άρμα, -τος + τροχιά.

Greek Monotonic

ἁρματοτροχιά: ἡ (τροχός), ίχνη των τροχών ενός άρματος, σε Λουκ.· ο Όμηρ. χρησιμοποιεί τον ποιητ. τύπο ἁρματροχιή, σε Ομήρ. Ιλ.

Middle Liddell

τροχός
the wheel-track of a chariot, Luc.:—Hom. uses poet. form ἁρματροχιή, Il.