ἐμπαροινέω: Difference between revisions
διὸ δὴ πᾶς ἀνὴρ σπουδαῖος τῶν ὄντων σπουδαίων πέρι πολλοῦ δεῖ μὴ γράψας ποτὲ ἐν ἀνθρώποις εἰς φθόνον καὶ ἀπορίαν καταβαλεῖ → And this is the reason why every serious man in dealing with really serious subjects carefully avoids writing, lest thereby he may possibly cast them as a prey to the envy and stupidity of the public | Therefore every man of worth, when dealing with matters of worth, will be far from exposing them to ill feeling and misunderstanding among men by committing them to writing
(1ab) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=emparoineo | |Transliteration C=emparoineo | ||
|Beta Code=e)mparoine/w | |Beta Code=e)mparoine/w | ||
|Definition=aor. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἐνεπαροίνησα <span class="bibl">J.<span class="title">Ap.</span>1.8</span>:— | |Definition=aor. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἐνεπαροίνησα <span class="bibl">J.<span class="title">Ap.</span>1.8</span>:—[[behave like one drunken]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tim.</span>14</span>; <b class="b2">act offensively</b>, <b class="b3">τινί</b> to another, <span class="bibl">Ph.2.403</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span> 5.4</span>; τοῖς πράγμασι <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>6.12.7</span>; <b class="b3">ἐ. ψεύσμασιν</b> <b class="b2">indulge recklessly in</b> slanders, ib.<span class="bibl">20.8.3</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 14:25, 1 July 2020
English (LSJ)
aor.
A ἐνεπαροίνησα J.Ap.1.8:—behave like one drunken, Luc.Tim.14; act offensively, τινί to another, Ph.2.403, Luc.DDeor. 5.4; τοῖς πράγμασι J.AJ6.12.7; ἐ. ψεύσμασιν indulge recklessly in slanders, ib.20.8.3.
German (Pape)
[Seite 810] (s. παροινέω), im Rausche od. wie ein Betrunkener gegen Etwas verstoßen, Einen frech od. schimpflich behandeln, beleidigen, τινί, Luc. D. D. 5, 4; absol. ἐμπαροινήσει Tim. 14, im Weine schwelgen, sich gütlich thun.
Greek (Liddell-Scott)
ἐμπαροινέω: φέρομαι ὡς μεθυσμένος, Λουκ. Τίμ. 14· φέρομαι προσβλητικῶς, ὑβριστικῶς πρός τινα, ὁ αὐτὸς Θεῶν Δ. 5. 4· τοῖς πράγμασι Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 6. 12, 7.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
se conduire comme un homme ivre : τινι envers qqn, càd l’insulter.
Étymologie: ἐν, παροινέω.
Spanish (DGE)
1 comportarse como un borracho Luc.Tim.14, παρὰ ταῖς μέθαις ἐμπαροινοῦντες Origenes M.11.477B, cf. Chrys.M.59.256
•fig. comportarse como un borracho, e.d. de modo insultante u ofensivo de palabra o de obra, c. dat. δούλοις Ph.2.403, μέμνησο γοῦν οἷά μοι ... ἐμπαροινεῖς Luc.DDeor.8.4, τοῖς ὑπηκόοις Luc.Cat.26, cf. Alex.41, τοῖς πράγμασιν I.AI 6.265, cf. 20.154, τῷ τῆς ἱστορίας ὀνόματι λίαν ἀναιδῶς ἐνεπαροίνησαν I.Ap.1.46, ἔφησεν ἔμπουσάν τε καὶ λάμιαν ἐμπεπαρῳνηκέναι τῷ Μενίππῳ dijo que la empusa y la lamia le hacían cosas de borracho a Menipo Eus.Hierocl.35.24, ἐν τῇ παρούσῃ καταστάσει τιμωρίαν ὑπέχει ἐμπαροινήσας τῇ δοθείσῃ τιμῇ Iul.Ar.8.21, τῇ Ἑλένῃ Eust.237.13, c. constr. prep. ταῦτα εἰς ἀποστόλους ἐμπαροινεῖν οὐκ αἰσχύνονται y no se avergüenzan de lanzar estos insultos a los apóstoles Epiph.Const.Haer.30.16.3, τὰ ἀκοαῖς ἄπιστα κατ' ἀλλήλων ἐμπαροινοῦντες Eus.LC 13 (p.240).
2 maltratar σκίλλαις ἐμπαροινοῦσι Sch.Theoc.7.106-8a.
Greek Monotonic
ἐμπαροινέω: (ἐν), φέρομαι σαν μεθυσμένος, παραφέρομαι, σε Λουκ.
Russian (Dvoretsky)
ἐμπαροινέω: (в пьяном виде) наносить оскорбления, издеваться (τινα и τινι Luc.).