mussito: Difference between revisions
κακοὶ μάρτυρες ἀνθρώποισιν ὀφθαλμοὶ καὶ ὦτα βαρβάρους ψυχὰς ἐχόντων → eyes and ears are poor witnesses for men if their souls do not understand the language (Heraclitus Phil.: Fr. B 107; Testimonia: Fragment 16, line 6)
(3) |
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=mussito mussitare, mussitavi, mussitatus V :: mutter/whisper, talk in subdued tones; keep quiet/say nothing (about) | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>mussĭto</b>: 1,<br /><b>I</b> v. freq. n. and a. [[musso]].<br /><b>I</b> Neutr., to be [[silent]], [[keep]] [[quiet]], not [[let]] one's [[self]] be [[heard]]; to [[speak]] in an [[undertone]], to [[mutter]], [[grumble]] (not in Cic. or Cæs.): si sapis, mussitabis, Plaut. Mil. 2, 5, 65: sub lectis latentes metu mussitant, id. Cas. 3, 5, 33: ita [[clam]] [[quidam]] mussitantes, Liv. 1, 50: cum [[David]] vidisset servos suos mussitantes, Vulg. 2 Reg. 12, 19: [[contra]] nos, id. Exod. 16, 7.—<br /><b>II</b> Act., to [[say]] in a [[low]] [[tone]], to [[mutter]], [[murmur]] [[any]] [[thing]]: to be [[silent]] [[respecting]], to [[take]] no [[notice]] of a [[thing]]: ego (haec) [[mecum]] [[mussito]], Plaut. Mil. 3, 1, 119; id. Truc. 2, 2, 57; 2, 6, 10.— With rel.-[[clause]]: [[malo]] ambigere bonos, [[quam]] ob rem id non meruerim, [[quam]], [[quod]] est gravius, [[cur]] impetraverim, mussitare, Amm. 14, 6, 8: accipienda et mussitanda injuria adulescentium est, is to be borne in [[silence]], Ter. Ad. 2, 1, 53: timorem, App. Mag. p. 320. | |lshtext=<b>mussĭto</b>: 1,<br /><b>I</b> v. freq. n. and a. [[musso]].<br /><b>I</b> Neutr., to be [[silent]], [[keep]] [[quiet]], not [[let]] one's [[self]] be [[heard]]; to [[speak]] in an [[undertone]], to [[mutter]], [[grumble]] (not in Cic. or Cæs.): si sapis, mussitabis, Plaut. Mil. 2, 5, 65: sub lectis latentes metu mussitant, id. Cas. 3, 5, 33: ita [[clam]] [[quidam]] mussitantes, Liv. 1, 50: cum [[David]] vidisset servos suos mussitantes, Vulg. 2 Reg. 12, 19: [[contra]] nos, id. Exod. 16, 7.—<br /><b>II</b> Act., to [[say]] in a [[low]] [[tone]], to [[mutter]], [[murmur]] [[any]] [[thing]]: to be [[silent]] [[respecting]], to [[take]] no [[notice]] of a [[thing]]: ego (haec) [[mecum]] [[mussito]], Plaut. Mil. 3, 1, 119; id. Truc. 2, 2, 57; 2, 6, 10.— With rel.-[[clause]]: [[malo]] ambigere bonos, [[quam]] ob rem id non meruerim, [[quam]], [[quod]] est gravius, [[cur]] impetraverim, mussitare, Amm. 14, 6, 8: accipienda et mussitanda injuria adulescentium est, is to be borne in [[silence]], Ter. Ad. 2, 1, 53: timorem, App. Mag. p. 320. | ||
Line 7: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=mussito, āre (Intens. v. [[musso]]), I) in den [[Bart]] [[brummen]], [[leise]] [[vor]] [[sich]] hinmurmeln, [[murmeln]], [[leise]] [[sprechen]], [[ego]] [[mecum]] [[mussito]], Plaut. mil. 714: [[clam]] m., Liv. 1, 50, 3. Claud. Mam. de stat. anim. 1, 1. – m. folg. indir. Fragesatz, [[malo]] ambigere bonos, [[quam]] ob rem id [[non]] meruerim, [[quam]], [[quod]] est gravius, [[cur]] impetraverim, mussitare ([[sich]] [[heimlich]] mokieren), Amm. 14, 6, 8. – II) etw. [[verbeißen]], 1) [[verschweigen]], [[sich]] [[nicht]] [[merken]] [[lassen]] (s. Lorenz Plaut. mil. 310), ea, Plaut.: iniuriam, Ter.: timorem, Apul. – 2) prägn., [[nicht]] [[mit]] der [[Sprache]] [[herauswollen]], [[hinter]] dem [[Berge]] [[halten]], [[sich]] [[bedenken]], [[nec]] cunctari [[aut]] mussitare potuit, [[quin]] [[consilium]] omne nudaret, Pacat. pan. 43, 5. | |georg=mussito, āre (Intens. v. [[musso]]), I) in den [[Bart]] [[brummen]], [[leise]] [[vor]] [[sich]] hinmurmeln, [[murmeln]], [[leise]] [[sprechen]], [[ego]] [[mecum]] [[mussito]], Plaut. mil. 714: [[clam]] m., Liv. 1, 50, 3. Claud. Mam. de stat. anim. 1, 1. – m. folg. indir. Fragesatz, [[malo]] ambigere bonos, [[quam]] ob rem id [[non]] meruerim, [[quam]], [[quod]] est gravius, [[cur]] impetraverim, mussitare ([[sich]] [[heimlich]] mokieren), Amm. 14, 6, 8. – II) etw. [[verbeißen]], 1) [[verschweigen]], [[sich]] [[nicht]] [[merken]] [[lassen]] (s. Lorenz Plaut. mil. 310), ea, Plaut.: iniuriam, Ter.: timorem, Apul. – 2) prägn., [[nicht]] [[mit]] der [[Sprache]] [[herauswollen]], [[hinter]] dem [[Berge]] [[halten]], [[sich]] [[bedenken]], [[nec]] cunctari [[aut]] mussitare potuit, [[quin]] [[consilium]] omne nudaret, Pacat. pan. 43, 5. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 14:00, 19 October 2022
Latin > English
mussito mussitare, mussitavi, mussitatus V :: mutter/whisper, talk in subdued tones; keep quiet/say nothing (about)
Latin > English (Lewis & Short)
mussĭto: 1,
I v. freq. n. and a. musso.
I Neutr., to be silent, keep quiet, not let one's self be heard; to speak in an undertone, to mutter, grumble (not in Cic. or Cæs.): si sapis, mussitabis, Plaut. Mil. 2, 5, 65: sub lectis latentes metu mussitant, id. Cas. 3, 5, 33: ita clam quidam mussitantes, Liv. 1, 50: cum David vidisset servos suos mussitantes, Vulg. 2 Reg. 12, 19: contra nos, id. Exod. 16, 7.—
II Act., to say in a low tone, to mutter, murmur any thing: to be silent respecting, to take no notice of a thing: ego (haec) mecum mussito, Plaut. Mil. 3, 1, 119; id. Truc. 2, 2, 57; 2, 6, 10.— With rel.-clause: malo ambigere bonos, quam ob rem id non meruerim, quam, quod est gravius, cur impetraverim, mussitare, Amm. 14, 6, 8: accipienda et mussitanda injuria adulescentium est, is to be borne in silence, Ter. Ad. 2, 1, 53: timorem, App. Mag. p. 320.
Latin > French (Gaffiot 2016)
mussĭtō,¹⁵ āvī, ātum, āre, fréq. de musso,
1 intr., garder pour soi, se taire, garder le silence : Pl. Mil. 477 ; Cas. 665
2 tr., dire tout bas, marmonner, murmurer : Pl. Mil. 714 ; Truc. 312 ; Liv. 1, 50, 3 ; Amm. 14, 6, 8
3 supporter en silence : Ter. Ad. 207.
Latin > German (Georges)
mussito, āre (Intens. v. musso), I) in den Bart brummen, leise vor sich hinmurmeln, murmeln, leise sprechen, ego mecum mussito, Plaut. mil. 714: clam m., Liv. 1, 50, 3. Claud. Mam. de stat. anim. 1, 1. – m. folg. indir. Fragesatz, malo ambigere bonos, quam ob rem id non meruerim, quam, quod est gravius, cur impetraverim, mussitare (sich heimlich mokieren), Amm. 14, 6, 8. – II) etw. verbeißen, 1) verschweigen, sich nicht merken lassen (s. Lorenz Plaut. mil. 310), ea, Plaut.: iniuriam, Ter.: timorem, Apul. – 2) prägn., nicht mit der Sprache herauswollen, hinter dem Berge halten, sich bedenken, nec cunctari aut mussitare potuit, quin consilium omne nudaret, Pacat. pan. 43, 5.