good: Difference between revisions

From LSJ

ἰσότης φιλότητα ἀπεργάζεται → equality leads to friendship

Source
mNo edit summary
m (Woodhouse1 replacement)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_366.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_366.jpg}}]]'''adj.'''
|Text=[[File:woodhouse_366.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_366.jpg}}]]
===adjective===


Of persons or things: P. and V. [[ἀγαθός]], [[χρηστός]], [[καλός]], [[σπουδαῖος]], Ar. and V. [[ἐσθλός]], V. [[κεδνός]].
Of persons or things: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀγαθός]], [[χρηστός]], [[καλός]], [[σπουδαῖος]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ἐσθλός]], [[verse|V.]] [[κεδνός]].


[[pious]]: P. and V. [[εὐσεβής]], [[θεοσεβής]], [[ὅσιος]].
[[pious]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εὐσεβής]], [[θεοσεβής]], [[ὅσιος]].


[[serviceable]]: P. and V. [[σύμφορος]], [[χρήσιμος]], [[πρόσφορος]], Ar. and P. [[ὠφέλιμος]], V. [[ὀνήσιμος]], Ar. and V. [[ὠφελήσιμος]].
[[serviceable]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σύμφορος]], [[χρήσιμος]], [[πρόσφορος]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ὠφέλιμος]], [[verse|V.]] [[ὀνήσιμος]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ὠφελήσιμος]].


[[be good]] ([[serviceable]]): P. and V. [[συμφέρειν]], [[ὠφελεῖν]], Ar. and P. [[προὔργου]] [[εἶναι]], V. [[ἀρήγειν]]; see ''be of use'' under [[use]].
[[be good]] ([[serviceable]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[συμφέρειν]], [[ὠφελεῖν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[προὔργου εἶναι]], [[verse|V.]] [[ἀρήγειν]]; see ''be of use'' under [[use]].


[[well born]]: P. and V. [[γενναῖος]], [[εὐγενής]], Ar. and V. [[ἐσθλός]].
[[well born]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[γενναῖος]], [[εὐγενής]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ἐσθλός]].


[[kind]]: P. and V. [[πρᾶος]], [[ἤπιος]], [[φιλάνθρωπος]]; see [[kind]].
[[kind]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πρᾶος]], [[ἤπιος]], [[φιλάνθρωπος]]; see [[kind]].


[[skilful]]: P. and V. [[σοφός]], [[δεινός]], [[ἀγαθός]], [[ἄκρος]].
[[skilful]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σοφός]], [[δεινός]], [[ἀγαθός]], [[ἄκρος]].


[[good]] ([[skilful]]) [[at]]: Ar. and P. [[δεινός]] (acc.), P. [[ἄκρος]] (gen. or [[εἰς]], acc).
[[good]] ([[skilful]]) [[at]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[δεινός]] (acc.), [[prose|P.]] [[ἄκρος]] (gen. or [[εἰς]], acc).


[[good at speaking]]: P. and V. [[δεινὸς]] [[λέγω|λέγειν]].
[[good at speaking]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[δεινὸς λέγειν]].


[[fit for food]] or [[drink]]: see [[eatable]], [[drinkable]].
[[fit for food]] or [[drink]]: see [[eatable]], [[drinkable]].


[[favourable]] ([[of news]], etc..), P. and V. [[καλός]], V. [[κεδνός]]; see [[auspicious]].
[[favourable]] (of [[news]], etc.), [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[καλός]], [[verse|V.]] [[κεδνός]]; see [[auspicious]].


[[considerable in amount]], etc.: P. and V. [[μέτριος]].
[[considerable in amount]], etc.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μέτριος]].


[[so far so good]]: see under [[far]].
[[so far so good]]: see under [[far]].
Line 32: Line 33:
[[do good to]]: see [[benefit]].
[[do good to]]: see [[benefit]].


[[make good]], [[confirm]],  
[[make good]], [[confirm]],


'''v. trans.:'''  
'''verb transitive''':


P. [[βεβαιοῦν]].
[[prose|P.]] [[βεβαιοῦν]].


[[ratify]]: P. and V. [[κυροῦν]], [[ἐπικυροῦν]], [[ἐμπεδοῦν]] (Plat.). V. [[ἐχέγγυον]] [[ποιεῖν]].
[[ratify]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κυροῦν]], [[ἐπικυροῦν]], [[ἐμπεδοῦν]] ([[Plato]]). [[verse|V.]] [[ἐχέγγυον ποιεῖν]].


[[prove]]: P. and V. [[ἐλέγχειν]], [[ἐξελέγχειν]].
[[prove]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐλέγχειν]], [[ἐξελέγχειν]].


[[accomplish]]: see [[accomplish]].
[[accomplish]]: see [[accomplish]].


[[make good]] (losses, etc.): P. and V. [[ἀναλαμβάνειν]], [[ἀκεῖσθαι]], [[ἰᾶσθαι]], [[ἐξιᾶσθαι]].
[[make good]] (losses, etc.): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀναλαμβάνειν]], [[ἀκεῖσθαι]], [[ἰᾶσθαι]], [[ἐξιᾶσθαι]].


[[for good and all]]: see ''for ever'' under [[ever]].
[[for good and all]]: see ''for ever'' under [[ever]].


[[resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman]]: V. [[βούλου]] [[λόγους]] [[οὓς]] [[εἶπας]] [[εἰς]] [[τήνδʼ]] [[ἐμπέδως]] [[εἰρηκέναι]] (Soph., ''Trach.'' 486).
[[resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman]]: [[verse|V.]] [[βούλου λόγους οὓς εἶπας εἰς τήνδ' ἐμπέδως εἰρηκέναι]] ([[Sophocles|Soph.]], ''[[Trachiniae]]'' 486).


'''subs.'''
===substantive===


[[advantage]]: P. and V. [[ὄφελος]], τό, [[ὄνησις]], ἡ, [[ὠφέλεια]], ἡ, Ar. and V. [[ὠφέλημα]], τό, V. [[ὠφέλησις]], ἡ.
[[advantage]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὄφελος]], τό, [[ὄνησις]], ἡ, [[ὠφέλεια]], ἡ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ὠφέλημα]], τό, [[verse|V.]] [[ὠφέλησις]], ἡ.


[[gain]], [[profit]]: P. and V. [[κέρδος]], τό.
[[gain]], [[profit]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κέρδος]], τό.


[[I have tried all means and done no good]]: V. [[εἰς]] [[πᾶν]] [[ἀφῖγμαι]] [[κουδὲν]] [[εἴργασμαι]] [[πλέον]] (Eur., ''Hipp.'' 284).
[[I have tried all means and done no good]]: [[verse|V.]] [[εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι πλέον]] ([[Euripides|Eur.]], ''Hippolytus'' 284).


[[what good is this to me]]? V. [[καὶ]] τί [[μοι]] [[πλέον]] [[τόδε]]; (Eur., [[ion]]. 1255).
[[what good is this to me]]? [[verse|V.]] [[καὶ τί μοι πλέον τόδε]]; ([[Euripides|Eur.]], ''[[Ion]]''. 1255).


[[what good will it be to the dead]]? P. τί [[ἔσται]] [[πλέον]] τῷ γε [[ἀποθανόντι]]; (''Ant.'' 140).
[[what good will it be to the dead]]? [[prose|P.]] [[τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι]]; (''[[Antigone]]'' 140).


[[for the good of]]: Ar. and P. [[ἐπʼ]] [[ἀγαθῷ]] (gen. or dat.).
[[for the good of]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἐπ' ἀγαθῷ]] (gen. or dat.).


[[the good]] ([[in philosophical sense]]): P. [[τἀγαθόν]], [[ἰδέα]] [[τἀγαθοῦ]], ἡ.
[[the good]] ([[in philosophical sense]]): [[prose|P.]] [[τἀγαθόν]], [[ἰδέα τἀγαθοῦ]], ἡ.


'''interj.'''
===interjection===


P. and V. [[εἶεν]].
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εἶεν]].


[[bravo]]: Ar. and P. [[εὖγε]].
[[bravo]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[εὖγε]].
}}
}}

Revision as of 09:15, 20 May 2020

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 366.jpg

adjective

Of persons or things: P. and V. ἀγαθός, χρηστός, καλός, σπουδαῖος, Ar. and V. ἐσθλός, V. κεδνός.

pious: P. and V. εὐσεβής, θεοσεβής, ὅσιος.

serviceable: P. and V. σύμφορος, χρήσιμος, πρόσφορος, Ar. and P. ὠφέλιμος, V. ὀνήσιμος, Ar. and V. ὠφελήσιμος.

be good (serviceable): P. and V. συμφέρειν, ὠφελεῖν, Ar. and P. προὔργου εἶναι, V. ἀρήγειν; see be of use under use.

well born: P. and V. γενναῖος, εὐγενής, Ar. and V. ἐσθλός.

kind: P. and V. πρᾶος, ἤπιος, φιλάνθρωπος; see kind.

skilful: P. and V. σοφός, δεινός, ἀγαθός, ἄκρος.

good (skilful) at: Ar. and P. δεινός (acc.), P. ἄκρος (gen. or εἰς, acc).

good at speaking: P. and V. δεινὸς λέγειν.

fit for food or drink: see eatable, drinkable.

favourable (of news, etc.), P. and V. καλός, V. κεδνός; see auspicious.

considerable in amount, etc.: P. and V. μέτριος.

so far so good: see under far.

be any good, v.; see avail.

do good to: see benefit.

make good, confirm,

verb transitive:

P. βεβαιοῦν.

ratify: P. and V. κυροῦν, ἐπικυροῦν, ἐμπεδοῦν (Plato). V. ἐχέγγυον ποιεῖν.

prove: P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν.

accomplish: see accomplish.

make good (losses, etc.): P. and V. ἀναλαμβάνειν, ἀκεῖσθαι, ἰᾶσθαι, ἐξιᾶσθαι.

for good and all: see for ever under ever.

resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman: V. βούλου λόγους οὓς εἶπας εἰς τήνδ' ἐμπέδως εἰρηκέναι (Soph., Trachiniae 486).

substantive

advantage: P. and V. ὄφελος, τό, ὄνησις, ἡ, ὠφέλεια, ἡ, Ar. and V. ὠφέλημα, τό, V. ὠφέλησις, ἡ.

gain, profit: P. and V. κέρδος, τό.

I have tried all means and done no good: V. εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι πλέον (Eur., Hippolytus 284).

what good is this to me? V. καὶ τί μοι πλέον τόδε; (Eur., Ion. 1255).

what good will it be to the dead? P. τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι; (Antigone 140).

for the good of: Ar. and P. ἐπ' ἀγαθῷ (gen. or dat.).

the good (in philosophical sense): P. τἀγαθόν, ἰδέα τἀγαθοῦ, ἡ.

interjection

P. and V. εἶεν.

bravo: Ar. and P. εὖγε.