μιμνάζω: Difference between revisions

From LSJ

Ξίφος τιτρώσκει σῶμα, τὸν δὲ νοῦν λόγος → Ut corpus ensis, verba mentem sauciant → Das Schwert verletzt den Körper, doch den Sinn das Wort

Menander, Monostichoi, 393
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=mimnazo
|Transliteration C=mimnazo
|Beta Code=mimna/zw
|Beta Code=mimna/zw
|Definition=Ep. form of <b class="b3">μίμνω</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[wait]], [[stay]], <span class="bibl">Il.2.392</span>, <span class="bibl">10.549</span>, <span class="bibl">A.R.1.226</span>, <span class="title">AP</span>4.4 (Agath.): impf. μίμναζε <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>5.463</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., [[await]], [[expect]], c. acc., <span class="bibl"><span class="title">h.Hom.</span>9.6</span>.</span>
|Definition=Ep. form of [[μίμνω]], <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[wait]], [[stay]], <span class="bibl">Il.2.392</span>, <span class="bibl">10.549</span>, <span class="bibl">A.R.1.226</span>, <span class="title">AP</span>4.4 (Agath.): impf. μίμναζε <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span>5.463</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., [[await]], [[expect]], c. acc., <span class="bibl"><span class="title">h.Hom.</span>9.6</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 09:30, 8 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μιμνάζω Medium diacritics: μιμνάζω Low diacritics: μιμνάζω Capitals: ΜΙΜΝΑΖΩ
Transliteration A: mimnázō Transliteration B: mimnazō Transliteration C: mimnazo Beta Code: mimna/zw

English (LSJ)

Ep. form of μίμνω,

   A wait, stay, Il.2.392, 10.549, A.R.1.226, AP4.4 (Agath.): impf. μίμναζε Opp.H.5.463.    II trans., await, expect, c. acc., h.Hom.9.6.

German (Pape)

[Seite 187] = μάμνω, μένω, bleiben, standhalten; παρὰ νηυσί, Il. 10, 549, vgl. 2, 391; c. accus., erwarten, H. h. 8, 6. Auch sp. D., wie Agath. 58 (IV, 4); Paul. Sil. 24 (V, 254).

Greek (Liddell-Scott)

μιμνάζω: Ἐπικ. τύπος τοῦ μίμνω, περιμένω, μένω, Ἰλ. Β. 392, Κ. 549. ΙΙ. μεταβ., ἀναμένω, περιμένω τινά, προσδοκῶ, μετ’ αἰτ., ὅθ’ Ἀργυρότοξος Ἀπόλλων ἧσται μιμνάζων ἑκατηβόλον ἰοχέαιραν Ὁμ. Ὕμν. 9, 6.

French (Bailly abrégé)

rester.
Étymologie: μίμνω.

English (Autenrieth)

(μίμνω): remain, Il. 2.392 and Il. 10.549.

Greek Monolingual

μιμνάζω (Α)
1. παραμένω, μένω
2. περιμένω, αναμένω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μίμνω με εκφραστική κατάλ. -άζω].

Greek Monotonic

μιμνάζω: Επικ. τύπος του μίμνω·
I. περιμένω, παραμένω, σε Ομήρ. Ιλ.
II. περιμένω, προσδοκώ με αιτ., σε Ομηρ. Ύμν.

Russian (Dvoretsky)

μιμνάζω: (только praes.)
1) оставаться, пребывать (παρὰ νηυσί Hom.);
2) ожидать (τινά HH, Anth.).

Middle Liddell

μιμνάζω, [epic form of μίμνω
I. to wait, stay, Il.
II. to await, expect, c. acc., Hhymn.