ἀπηθέω: Difference between revisions
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apitheo | |Transliteration C=apitheo | ||
|Beta Code=a)phqe/w | |Beta Code=a)phqe/w | ||
|Definition=<span class="sense" | |Definition=<span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[strain off]], [[filter]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>943</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>9.8.3</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 14:35, 12 December 2020
English (LSJ)
A strain off, filter, Ar.Ra.943, Thphr.HP9.8.3.
German (Pape)
[Seite 290] abseihen, durchschlagen, Ar. Ran. 941.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπηθέω: στραγγίζω, διυλίζω, Ἀριστοφ. Βάτρ. 943, Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 9. 8, 3.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
tamiser, filtrer.
Étymologie: ἀπό, ἠθέω.
Spanish (DGE)
filtrar τὸ ὕδωρ Hp.Morb.2.67, χυλὸν ... ἀπὸ βιβλίων ἀπηθῶν Ar.Ra.943, οὐρὸν ... πλαδάον εὐεργέι μάκτρῃ Nic.Th.708, alimentos sólidos previamente triturados, Hp.Int.1, 12, Thphr.HP 9.8.3
•en v. pas. ὁ κέγχρος ... ἀπηθούμενος Phylotim.6, μέλιτος ἀπεθημένου Stud.Pal.20.27.7 (II/III d.C.).
Greek Monotonic
ἀπηθέω: μέλ. -ήσω, αποστραγγίζω, διηθώ, διυλίζω, σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
ἀπηθέω: процеживать Arph.