οἰνοῦττα: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=oinoytta
|Transliteration C=oinoytta
|Beta Code=oi)nou=tta
|Beta Code=oi)nou=tta
|Definition=ἡ, (οἰνόεις) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[cake]] or <b class="b2">porridge of barley mixed with wine, water, and oil</b>, eaten by rowers, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1121</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> a plant [[with intoxicating properties]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>107</span>.</span>
|Definition=ἡ, (οἰνόεις) <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[cake]] or <b class="b2">porridge of barley mixed with wine, water, and oil</b>, eaten by rowers, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1121</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> a plant [[with intoxicating properties]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>107</span>.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 14:10, 11 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: οἰνοῦττα Medium diacritics: οἰνοῦττα Low diacritics: οινούττα Capitals: ΟΙΝΟΥΤΤΑ
Transliteration A: oinoûtta Transliteration B: oinoutta Transliteration C: oinoytta Beta Code: oi)nou=tta

English (LSJ)

ἡ, (οἰνόεις)    A cake or porridge of barley mixed with wine, water, and oil, eaten by rowers, Ar.Pl.1121.    II a plant with intoxicating properties, Arist.Fr.107.

Greek (Liddell-Scott)

οἰνοῦττα: ἡ, (οἰνόεις) πλακούντιον ἐξ οἴνου μετὰ κριθῆς, ὕδατος καὶ ἐλαίου χρησιμεῦον ὡς τροφὴ τῶν ἐρετῶν, Ἀριστοφ. Πλ. 1121. ΙΙ. φυτόν τι ἔχον μεθυστικὴν δύναμιν, Ἀριστ. Ἀποσπ. 102.

French (Bailly abrégé)

v. οἰνόεις.

Greek Monolingual

οἰνοῡττα, ἡ (Α)
1. είδος πίτας που παρασκευαζόταν από κρασί, κριθάλευρο, νερό και λάδι και χρησίμευε ως τροφή τών κωπηλατών
2. είδος φυτού που είχε μεθυστικές ιδιότητες.
[ΕΤΥΜΟΛ. Συνηρημένος τ. του θηλ. του επιθ. οἰνόεις, -εσσα, -εν].

Greek Monotonic

οἰνοῦττα: ἡ (οἰνόεις), γλύκισμα ή μείγμα από κρασί ανακατεμένο με κριθάρι, νερό και λάδι, που χρησιμοποιούνταν σαν τροφή των κωπηλατών, σε Αριστ.

Russian (Dvoretsky)

οἰνοῦττα: ἡ [атт. f к *οἰνόεις «винный»] энутта
1) пирог или каша из ячменя на масле и вине Arph.;
2) неизвестный нам вид ядовитого растения Arst.

Middle Liddell

οἰνοῦττα, ἡ, οἰνόεις
a cake or porridge of wine mixed with barley, water and oil, eaten by rowers, Ar.