ἐμφρουρέω: Difference between revisions
ἀσκέειν, περὶ τὰ νουσήματα, δύο, ὠφελέειν, ἢ μὴ βλάπτειν → strive, with regard to diseases, for two things — to do good, or to do no harm | as to diseases, make a habit of two things — to help, or at least, to do no harm
m (Text replacement - "Pass., [[to be" to "Pass., to [[be") |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=emfroureo | |Transliteration C=emfroureo | ||
|Beta Code=e)mfroure/w | |Beta Code=e)mfroure/w | ||
|Definition=<span class="sense" | |Definition=<span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[keep guard in]] a place, <span class="bibl">Th.4.110</span>, <span class="bibl">8.60</span>: c. acc. loci, <span class="bibl">D.C.47.30</span>, <span class="bibl">50.12</span>:—Pass., to [[be imprisoned]], τέχναις <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>122.4</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 17:55, 12 December 2020
English (LSJ)
A keep guard in a place, Th.4.110, 8.60: c. acc. loci, D.C.47.30, 50.12:—Pass., to be imprisoned, τέχναις Phalar.Ep.122.4.
German (Pape)
[Seite 820] darin Wache halten, als Besatzung stehen, Thuc. 4, 110. 8, 60 u. Sp., die es auch mit dem acc. verbinden, besetzt halten, D. Cass. 47, 30.
Greek (Liddell-Scott)
ἐμφρουρέω: φρουρῶ ἔν τινι τόπῳ, Θουκ. 4. 110., 8. 60: μετ’ αἰτ. τόπου, Δίων Κ. 47. 30., 50. 12: - Παθ., τίθεμαι ὑπὸ φρουράν, φυλακίζομαι, Φαλάριδος Ἐπιστ. 5 (;)
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
tenir garnison.
Étymologie: ἔμφρουρος.
Spanish (DGE)
1 estar en una ciudad como guarnición Ἀθηναῖοι Th.4.110, 8.60, cf. D.C.50.12.2
•c. ac. de ciu. estar como guarnición de (Ἀντιοχείαν) D.C.47.30.2.
2 aprisionar, recluir en v. pas. ταύταις (τέχναις) ὑφ' ἡμῶν ... ἐνεφρουρήθη Phalar.Ep.122.
Greek Monotonic
ἐμφρουρέω: μέλ. -ήσω (ἐν), φρουρώ ένα μέρος, φυλάω ως φρουρός, σε Θουκ.
Russian (Dvoretsky)
ἐμφρουρέω: нести военную охрану, стоять гарнизоном Thuc.